第144部分(第1/5 頁)
了出來。在杯跳交錯、大快 朵頤、笠歌樂舞之中,人們製造出為了某一目的的特殊氣氛,以 滿足特殊的精神上的需求。
在咱們中國,宴飲從來都同文化有密切的聯絡,人們賦予它 特定的內涵,用它表達某種意義。儘管宴飲作為一種儀式,其地 位似乎不如祭把那麼正式和莊重,卻是祭禮無法替代的。如果說 祭託是以莊重方式進行的儀式,那麼宴飲則是以輕鬆方式進行的 儀式。
宴飲的最高形式是狂歡。人們借了飲酒吃肉這一機會,突破 平時的社會規範的約束,暫時打破人與人之間的隔閡,放鬆平日 裡緊張的情緒,讓受到壓抑的精神和肉體得到解放。
人的飲食與動物的飲食之所以有不同,就在於它已不單是為 了延續肉體生命的必需。
………………………………………………
常棣
——兄弟親情面面觀
【原文】
常棣之華①,
鄂不恚�|②。
凡今之人,
莫如兄弟。
死喪之威③,
兄弟孔懷④。
原限裒矣⑤,
兄弟求矣。
脊令在原(6),
兄弟急難。
每有良朋。
況也永嘆(7)。
兄弟閱於牆(8),
外御其務(9)。
每有良朋,
傑也無戎(10)。
喪亂既平,
既安且寧。
雖有兄弟,
不如友生(11)。
使爾籩豆(12),
飲酒之長飫(13)。
兄弟既具,
和樂且孺(14)。
妻子好合,
如鼓瑟琴。
兄弟既翕(15),
和樂且湛(16)。
宜爾室家,
樂爾妻孥(17)。
是究是圖(18),
亶其然乎(19)。
【註釋】
①常像:棠梨樹。華:花。②鄂:同“萼”,花草。恚�|(wei):花 色鮮明的樣子。不:豈不。③威:畏懼。④孔懷:十分想念。 ⑤裒(pou):堆積。(6)脊令:水鳥名。(7)況:增加。永嘆: 長嘆。(8)鬩(xi):爭吵。鬩於牆:在家裡面爭吵。(9)務:同“侮”, 欺侮。(10)蒸:乃。戎:幫助。(11)生:語氣助詞,沒有實義。(12) 儐(bTn):陳設,陳列。(13)飫(yu):酒足飯飽。(14)孺:親近。 (15)翕(xT):聚和。(16)湛:長久。(17)孥(nu):兒女。(18)究:思 慮。圖:謀劃。(19)亶(dan):誠然,確實。
【譯文】
棠梨樹上花朵朵,
花草灼灼放光華。
試看如今世上人,
無人相親如兄弟。
死喪到來最可怕,
只有兄弟最關心。
原野堆土埋枯骨,
兄弟墳前尋求苦。
鵲鴻飛落原野上,
兄弟相救急難中。
雖有親朋和好友,
只會使人長感嘆。
兄弟在家要爭吵,
遇上外侮共抵抗。
雖有親朋和好友,
不會前來相幫助。
死喪禍亂平息後,
日子安樂又寧靜。
雖有親兄和親弟,
相親反不如朋友。
擺好碗盞和杯盤,
宴飲酒足飯吃飽。
兄弟親人全團聚,
融洽和樂相親近。
妻子兒女和睦處,
就像琴瑟聲和諧。
兄弟親人相團聚,
歡快和睦長相守。
你的家庭安排好,
妻子兒女樂陶陶。
仔細考慮認真想,
道理還真是這樣。
【讀解】
如今我們可能已很難體驗兄弟親情了。這不僅是由於獨生子 女漸多、從無這類實感,也不僅是現代化的物質文明加深了人與 人之間的隔閡,而且也是由於即使從親緣關係上說,兄弟之間的 親情,總是不如妻子兒女那麼直接而深刻。