第20部分(第1/4 頁)
還��褂邪旆ú咕齲罕羌饃瞎腋鍪�踔氐吶滴�幕�至竦�叟滴�幕�至竦��卦妓墓�錚�美幢�鋪�客�!���ⅲ藎�O罩幌�凰蓿�親泳頹灘黃鵠戳恕!庇直�⒘艘徽笮ι��諾盟┰諢�鉤瞪系穆砥ゴ蛄艘桓魷轂恰�
謝列達慢騰騰地轉過身來。
“長得漂亮不漂亮倒沒什麼,腦袋瓜好使才行。”他富有表情地拍了一下自己的前額。“就說你吧,別看舌頭上長著刺,挺能挖苦人,只不過是個地地道道的蠢貨。你這個木頭人連耳朵都是涼的!”兩個人你來我往,眼看就要翻臉,班長塔塔裡諾夫趕忙把他們勸開。
“得了,得了,同志們!吵什麼呀?還是讓保爾挑幾段精彩的給大夥念念吧。”“唸吧,保夫魯沙,唸吧!”周圍都喊起來。
保爾把馬鞍搬到火堆跟前,坐在上面,然後開啟那本厚厚的小書,放在膝蓋上。
“同志們,這本書叫《牛虻》[英國女作家伏尼契(1864…1960)描寫十九世紀義大利民族民主革命鬥爭的長篇小說,牛虻是小說的主人公。——譯者]。我是從營政委那兒借來的。我讀了很受感動。要是大夥好好坐著聽,我就唸。”“快唸吧!沒說的!誰也不會跟你打岔。”當團長普濟列夫斯基同志同政委一道騎馬悄悄走近篝火時,他看見十一對眼睛正一動不動地盯著那個唸書的人。
普濟列夫斯基回過頭來,指著這群戰士,對政委說:“團裡的偵察兵有一半在這兒,裡面有四個共青團員,年紀還很輕,個個都是好戰士。你看那個唸書的,叫柯察金。那邊還有一個,看見沒有?眼睛像小狼一樣,他叫扎爾基。他倆是好朋友,不過暗地裡卻在較勁。以前柯察金是團裡最好的偵察兵,現在他可碰上了厲害的對手。你看,他們現在正在做政治思想工作,不露聲色,影響卻很大。有人送給他們一個稱號,叫'青年近衛軍',非常合適。”“唸書的那個是偵察隊的政治指導員嗎?”政委問。
“不是,指導員是克拉梅爾。”
普濟列夫斯基催著馬向火堆走去。
“同志們,你們好!”他大聲喊道。
戰士們一齊轉過頭來。團長輕捷地跳下馬,走到坐著的戰士們跟前。
“在烤火嗎,朋友們?”他笑著問。他的兩隻小眼睛有點像蒙古人。現在他滿面笑容,剛毅的面孔也不像平時那樣嚴峻了。
戰士們像對待自己的知心朋友和好同志一樣,熱烈地歡迎團長。政委沒有下馬,他還要到別的地方去。
普濟列夫斯基把帶套的毛瑟槍推到背後,在保爾的馬鞍旁邊坐了下來,對大家說:“一起抽口煙,怎麼樣?我這兒有點好菸葉。”他捲了一支菸抽起來,轉臉對政委說:“你走吧,多羅寧,我就留在這兒了。司令部有什麼事找我,通知我一聲。”多羅寧走了。普濟列夫斯基對保爾說:“接著唸吧,我也聽聽。”保爾唸完了最後幾頁,把書放在膝蓋上,望著篝火,沉思起來。
有好幾分鐘,誰都沒有說話,牛虻的死使所有的人都受到了震動。
普濟列夫斯基默默地抽著煙,等著聽戰士們談感想。
“這個故事真悲壯。”謝列達打破了沉默。“這就是說,世界上真有這樣的人。本來這是一個人沒法忍受的,但是,當他是為理想而奮鬥的時候,他就什麼都忍受得住。”他說這些話的時候,顯然很激動。這本書給他的印象太強烈了。
原先在白採爾科維給鞋匠打下手的安德留沙·福米喬夫激憤地喊道:“那個神甫硬把十字架往牛虻嘴邊送,真該死,要是叫我碰上,馬上送他上西天!”安德羅休克用小棍子把飯盒朝火裡推了推,堅定不移地說:“知道為什麼而死,問題就不同了。到了那個時候,人就會有力量。要是你覺得真理在你一邊,你就應當死得從容。英雄行為正是這樣產生的。我認識一個小夥子,叫波萊卡。白匪在敖德薩把他包圍了,他一冒火,向一個排的匪軍衝了過去。沒等敵人的刺刀夠著他,他就拉響了手榴彈。手榴彈就在他腳下爆炸了。他自己當然是連整屍首都沒留下,周圍的白匪也給炸倒了一大片。從外表上看,這個人普普通通,也沒有什麼人給他寫書。可是他的事蹟真值得寫!在咱們同志中間,這樣了不起的人物有的是!”他用匙子在飯盒裡攪動了幾下,舀出一點茶水,用嘴嚐了嚐,又接著說:“可也有人死得像只癩皮狗。死得不三不四,很不光彩。
我們在伊賈斯拉夫爾打仗的時候,就發生過這樣一樁事。伊賈斯拉夫爾是一座古城,在戈倫河上,基輔大公統治時期就建立了。那兒有座波蘭天主教堂,像個