第34部分(第2/5 頁)
克洛斯!
說不足美髮的忒提斯之子阿基琉斯
會先中了我的長槍,墜入冥府!”
說罷,他一腳踩住帕特羅克洛斯,
用力拔出長槍,丟下他躺在地上不管,
又去追殺車手奧托墨冬,他是阿基琉斯的
可靠的副將,天神般的鬥士。
他所駕馭的戰馬是天神贈給佩琉斯的禮物,
永生不死,已將奧托墨冬帶離了戰場。
第十七卷——戰爭雙方為爭奪帕特羅克洛斯的屍體展開激戰
看到勇敢的帕特羅克洛斯在激戰中倒下,
戰神鍾愛的阿特柔斯之子墨涅拉奧斯
大步邁出前沿,全副武裝地站在他的屍體旁,
如同一次剛產下幼子的母牛,哞哞叫著,
保護著自己的孩子。金髮的墨涅拉奧斯
就是這樣雙腿跨在屍體之上,守護著
死去的戰友。他手握長槍,高舉盾牌,
氣勢洶洶地決心殺死每一個前來進犯的敵人。
潘託奧斯之子看到帕特羅克洛斯倒在地上,
就手握長槍,走上前去,
對英武的墨涅拉奧斯說道:
“宙斯寵愛的阿特柔斯之子墨涅拉奧斯,
趕快退回去,別帶走這屍體和寶貴的鎧甲,
在特洛亞人人和友軍當中,是我第一個首先
用長槍刺中了帕特羅克洛斯,所以
這份巨大的榮譽應該屬於我。你快走開!
不然,我的長槍也會照樣取走你的性命!”
聽罷,金髮的墨涅拉奧斯勃然大怒,答道:
“天父宙斯啊!您高高在上,可聽到如此的大吹大擂?
就是那些暴虐的金錢豹、勇猛的雄獅
和蠻橫的野豬以自己的力量為驕傲,
也不會象他這般地高傲自負!
潘託奧斯的兒子們真是善於吹噓。
那位馴馬的許佩瑞諾爾對我大肆侮辱,
辱罵我是阿開奧斯人中最懦弱的戰士,
我就送他下了地獄,軀體被人抬回家鄉,
再也不能享受青春的歡悅,
再也不能給父母雙親和妻子帶去幸福。
如果你敢和我作對,我照樣也會取走你的生命。
不過,我還是放你一馬吧,趕快退回軍中,
別自己前來送死!即使是傻瓜,
在災難降臨後,也會變得聰明點兒!”
聽罷,歐福爾波斯絲毫不以為然,反駁道:
“宙斯鍾愛的墨涅拉奧斯!拿命來吧!
我要你為殺死我的兄弟而付出高昂的代價!
你殺了他,還如此出言不遜,使他不能回去,
安慰在新房中落淚的妻子,
使年邁的雙親忍受悲傷和痛苦。
如果我把你的首級和鎧甲帶回去,
交給潘託奧斯和美麗的弗戎提斯手中,
我就可以安慰不幸的人們,讓他們停止哭泣。
別再浪費時間!我們開戰吧!
讓我們殺個你死我活,看誰是英雄,誰是懦夫!”
說罷,他出槍便刺,正中圓盾,但槍尖並未扎透盾牌,
反而被堅固的盾面擋了回去。墨涅拉奧斯抓住這個機會,
一面向天父宙斯暗自祈禱,一面出槍猛刺,
刺中了正在撤槍的歐福爾波斯的喉嚨,
那槍頭凝聚著全身的力量,直扎入柔嫩的脖子。
歐福爾波斯轟然倒地,身上的鎧甲琅琅作響。
他的那頭美得如同一位淑女的髮束,
纏著金線銀線的髮辮馬上就沾滿了泥土和血汙。
如同人們把橄欖樹苗種在了幽靜的山谷裡,
澆上足夠的清水,讓它茁壯地成長,
四面的暖風吹來,拂動它的枝葉,
催發出白色的花骨朵。突然之間,
天空刮來一股旋風,將可愛的小樹
連根拔起。就象這樣,
潘託奧斯之子,神槍手歐福爾波斯
慘死在阿特柔斯之子墨涅拉奧斯的槍下。
就好象一頭兇殘的猛獅,堅信自己的力量
鼓足勁兒地去追趕牛群中一頭肥壯的母牛,
張開大嘴,先用尖利的牙齒咬斷了
本章未完,點選下一頁繼續。