第59部分(第1/4 頁)
埃�康謀竅⑸�徒猩��饒瞧ナ萋淼乃幻��螅�謔巧G峭貧銑鏊�腦似�歡ɑ岢���鬧魅耍�涓�薟恢�遣皇撬�惱夾鞘醯�湊�適旅揮薪淮�V惶�鄧�看偉磣嘔蛘咚さ溝氖焙潁�禿蠡誆桓美爰頁鱟擼�蛭�羰前磣帕嘶蛘咚さ沽耍�浣峁�皇切�憑褪槍峭範稀IG撬淙槐浚��謖夥矯婊故切睦鎘惺�摹L萍��露隕G撬擔�
“桑喬朋友,天快黑下來了。咱們還得摸黑趕路,以便天亮時趕到託博索。我想在我再次開始徵險之前,到託博索去一趟,去領受舉世無雙的杜爾西內亞的祝福和准許。有了她的准許,我想,我就可以順利地對付一切可能遇到的危險,世界上沒有任何東西能比得到夫人們的讚許更激勵遊俠騎士的勇敢。”
“我也這樣認為,”桑喬說,“不過我覺得您想同她說話,想見到她,甚至想領受她的祝福,都很困難,除非是她隔著牆頭向您祝福。我第一次去見她就是隔著牆頭看到她的,當時您讓我帶信給她,說您在莫雷納山抽瘋。”
“你怎麼會想起說,你是隔著牆頭看到那位有口皆碑的美女佳人的呢,桑喬?”唐吉訶德說,“難道不該是在走廊、遊廊、門廊或者華麗的皇宮裡見到她的嗎?”
“這些都有可能,”桑喬說,“但我還是覺得當時是隔著牆頭,假如我沒記錯的話。”
“不管怎麼樣,咱們都得到那兒去,桑喬。”唐吉訶德說,“無論是從牆頭上還是從窗戶裡,無論是透過門縫還是透過花園的柵欄,對我來說都一樣,只要她的光芒能夠照耀到我的眼睛,照亮我的思想,使我得到無與倫比的智慧和勇氣。”
“可是說實話,大人,”桑喬說,“我看見託博索的杜爾西內亞夫人那個太陽時,她並不是亮得發出光來,倒像我對您說過的那樣,正在簸麥子,她揚起的灰塵像一塊雲矇住了她的臉,使得她黯然失色。”
“你怎麼還是這麼說,這麼想,堅持認為我的杜爾西內亞夫人在簸麥子呢,桑喬!”唐吉訶德說,“這種事情貴人們不會做的,他們也不應該去做。貴人們生來只從事那些能夠明確表現其貴族身份的活動和消遣。
“你的記性真不好,桑喬!竟忘記了咱們的詩人的那些詩①,他在詩裡向我們描述那四位仙女從可愛的塔霍河裡露出頭來,坐在綠色的草地上編織美麗的布帛。根據聰慧的詩人的描述,那些布帛是由金線、絲線和珍珠編織而成的。所以,你看到我的夫人的時候,她也應該正從事這種活動。肯定是某個對我存心不良的惡毒魔法師把我喜愛的東西改變了模樣,變成了與其本來面目不相同的東西。所以我擔心,在那本據說已經在印刷的記述我的事蹟的書裡,萬一作者是個與我作對的文人,顛倒是非,一句真話後面加上千百句假話,會把這本記載真實事情的小說弄得面目全非。嫉妒真是萬惡之源,是道德的蛀蟲!桑喬,所有醜惡的活動都帶來某種莫名其妙的快感,可是嫉妒產生的卻只有不滿、仇恨和瘋狂。”
“我也這樣認為。”桑喬說,“在卡拉斯科學士說的那本寫咱們的書裡,肯定也把我的名譽弄得一塌糊塗。憑良心說,我沒有說過任何一位魔法師的壞話,也沒有那麼多的財產足以引起別人的嫉妒。我這個人確實有點不好,有時候有點不講道理,不過,這些完全可以被我樸實無華的憨態遮住。就算我沒做什麼好事,我至少還有我的信仰。我一直堅定地篤信上帝和神聖的天主教所具有和信仰的一切,而且與猶太人不共戴天。所以,書的作者們應該同情我,在他們的作品裡別虧待了我。不過,他們願意怎麼說就怎麼說吧,反正我來去赤條條,不虧也不賺。只要能把我寫進書裡,供人們傳閱,隨便他們怎麼寫我都沒關係。”
①此處指加爾西拉索·德拉·維加的田園詩。
“這倒很像當代一位著名詩人遇到的情況,桑喬。”唐吉訶德說,“那位詩人寫了一首非常刻薄的諷刺詩,諷刺所有的煙花女。其中一個女子因為他不能肯定是否煙花女,就沒有寫進詩裡去。那個女子見自己沒有被錄入,就向詩人抱怨,憑什麼沒有把她列入詩裡。她讓詩人把諷刺詩再寫長些,把她也寫進去,否則就讓詩人也當心自己的德行。詩人照辦了,把她寫得很壞。那女子見自己出了名非常滿意,儘管是臭名遠揚。還有一個故事,寫的是一位牧人放火燒了著名的狄亞娜神廟,據說那座神廟被列為世界七大奇蹟之一。牧人這樣做僅僅是為了留名後世。雖然當時禁止任何人口頭或書面提到他的名字,不讓他如願以償,人們還是知道了那個牧人叫埃羅斯特拉託。卡洛斯五世大帝和羅馬一位騎士的事情也屬於這種情況。大帝想參觀那座