第44部分(第2/4 頁)
兒擁抱了索賴達。基督美女和摩爾美女擁抱在一起,不禁又淚溼衣衫。唐吉訶德仔細看著這一切,一言不發,他覺得這是奇怪的事情,是遊俠騎士的幻覺。大家商定上尉和索賴達與法官一起回到塞維利亞去,把碰到上尉和上尉已經獲得自由的訊息告訴上尉的父親,還要讓他儘可能出席他們的婚禮和索賴達的洗禮。法官恐怕趕不上了,他還得繼續趕路。有訊息說,一個月後塞維利亞有條船到新西班牙①去。總之,大家都為俘虜的好運高興。此時,已經夜過三更,大家決定休息,唐吉訶德自告奮勇去看奪城堡,以免某個巨人或壞蛋覬覦城堡裡的美人跑來搗亂。凡是認識唐吉訶德的人都向他表示感謝,並且把他的怪誕舉動告訴了法官。法官也很高興地同意了。只有桑喬對這麼晚才睡覺感到很失望。他躺到驢的鞍具上,比別人睡得都舒服。不過,後來他可為這副鞍具吃了不少苦頭,這在下面會談到。女人們在她們的房間裡睡著了,其他人也都將就著躺下了。唐吉訶德走出客店,按照自己答應的話,為他的城堡站崗放哨。
①此處指美洲的西班牙殖民地。
天快亮的時候,女人們的耳邊傳來一陣悠揚的歌聲。大家都豎起耳朵聽著,特別是多羅特亞,她早已醒了。多羅特亞旁邊睡的是法官的女兒克拉拉·德別德馬。沒人猜得出究竟是誰唱得這麼好。這是一個人在獨唱,沒有任何樂器伴奏。有時似乎是在院子裡唱,有時又像在馬廄裡唱。大家正莫名其妙地聽著,卡德尼奧來到房間門口,說:
“如果誰還沒睡著,就聽聽,有個年輕的騾夫在唱歌,唱得非常動聽。”
“我們已經聽到了,大人。”多羅特亞說。
卡德尼奧聽到這話就走了。多羅特業則全神貫注地聽著。
她聽出歌詞是下面的話。
第四十三章
騾夫逸事及客店裡的其他奇事
我是愛情的水手,
在深深的情海里
無望地漂游,
碧波漫漫不見港口。
我追尋一顆星,
它遙掛在夜空,
恐怕帕利努羅①
也不曾見過
如此美麗明亮的星斗!
不知它引我向何方,
我茫然隨波逐流。
貌似漫不經心,
其實一心追求。
無謂的羞澀,
格外的矜持,
我試圖看到它,
雲幕卻不讓它露頭。
美麗明亮的星斗,
我渴望它的垂眸。
陰雲遮蔽終不見,
我的生命到盡頭。
①古羅馬詩人維吉爾的史詩《埃涅阿斯紀》中的水手。
騾夫唱到這兒,多羅特亞覺得如此優美的歌喉要是克拉拉沒聽到就太可惜了。她搖晃了克拉拉幾下,把她弄醒了,對她說:
“對不起,孩子,我把你弄醒了,不過我想這麼好聽的歌喉,你肯定喜歡,也許你這輩子都不會再聽到了。”
克拉拉還沒有完全醒過來。起初她沒聽清多羅特亞對她說什麼,又問了一次,於是多羅特亞再說了一遍。於是,克拉拉注意聽起來。可是她剛聽了兩段,就奇怪地顫抖起來,彷彿突然得了四日瘧。她緊緊地抱住多羅特亞,說:
“我可愛的夫人呀,你為什麼要把我叫醒呢?目前命運能給我的最大恩澤就是把我的眼睛和耳朵捂上,不讓我再看到這個倒黴歌手或聽到他的歌聲。”
“你說什麼,孩子?人家說這個唱歌的人是個騾夫。”
“不,他是封邑的領主。”克拉拉說,“他已經牢牢地佔據了我的靈魂。只要他不願意放棄我的靈魂,我就永遠也離不開他。”
克拉拉這番纏綿多情的話讓多羅特亞感到很奇怪,覺得這些話已大大超出了她那個年齡的水平,就對克拉拉說:“你說什麼呀,克拉拉,我根本不明白。你再說清楚點兒,告訴我,你說的靈魂和封邑是怎麼回事。還有這個歌唱家,為什麼會讓你如此不安。不過你現在先別說,我不想因為你的激動情緒而失去聽歌的樂趣。好像他現在唱的是新辭新調。”
“隨你便吧。”克拉拉說。
克拉拉用手捂住了耳朵,不願意聽那個人唱歌。這也使多羅特亞頗感不解。多羅特亞仔細聽著,只聽那人繼續唱道:
我甜蜜的希望,
不畏艱難,披荊斬棘,
沿著既定的道路,
堅忍前往,
本章未完,點選下一頁繼續。