第43部分(第3/4 頁)
傾路線的干擾。我們黨在粉碎江青反革命集團之後,特別是黨的十一屆三中全會以後,不僅清算了十年內亂所造成的惡劣影響,而且糾正了建國以來在一些工作中所犯的“左”的錯誤。黨的正確路線的確定與執行,給文化、出版工作帶來了空前的繁榮。從一九七九年開始,老舍的舊作陸續出版發行。百萬言的長篇鉅著《四世同堂》,第一次出版了完整的單行本。《二馬》、《趙子曰》、《牛天賜傳》、《月牙集》、《微神集》等,也是三十年來第一次獲得重印的機會。由人民文學出版社編輯出版的卷帙浩繁的《老舍文集》,也和讀者陸續見面。老舍的遺作《正紅旗下》的發表,在文藝界和讀者中更引起了強烈的反響。此外,胡潔青還編了《老舍論創作》、《老舍生活與創作自述》、《老舍寫作生涯》等書,收集了老舍所寫的散落在解放前後各種報刊雜誌上的大量文章,為研究老舍的生平、思想與創作,提供了珍貴的資料。所有這些,無論對於逝者或生者,都是值得欣慰的。
近年來,老舍作品在國外的影響,也日益擴大和深入。一九八O年九、十月間,北京人民藝術劇院應邀到西德、法國和瑞士演出《茶館》,受到了歐洲觀眾的歡迎和稱讚。在演出期間,西歐的幾十家報刊發表了上百篇評論,對《茶館》給予很高的評價,盛讚它是“遠東戲劇的奇蹟”、“中國現代戲劇的精華”。西德《曼海姆晨報》的一篇評論說,“專家們認為《茶館》是現代中國戲劇作品最有力的見證”,應當把“作者老舍列入世界文豪之林”(注:見《西歐報刊評〈茶館〉》,《文藝研究》1981年第1期。)。瑞士《蘇黎世日報》稱讚《茶館》“不愧為一流的中國戲劇作品,它表現了整個社會的生活”(注:見《西歐報刊評〈茶館〉》,《文藝研究》1981年第1期。)。《法蘭克福報》說:“老舍用幾筆勾劃出一個人物,象閃光燈似地準確捕捉典型人物性格的本領是驚人的。”(注:轉引自周瑞祥、王宏韜:《現實主義的光輝》,《文藝報》1981年第7期。)法國奧爾良的《共和國中報》認為,《茶館》丟掉的是乾巴巴的說教,“它卻得到了現實主義,或者說真理”(注:轉引自周瑞祥、王宏韜:《現實主義的光輝》,《文藝報》1981年第7期。)。這次演出,不僅使西歐各國人民得到一次藝術的享受,瞭解了作家老舍的創作成就和中國文學的民族風格,而且促進了歐洲觀眾對於中國的認識與理解,正如西德《萊茵郵報》所說:“這個演出既有藝術欣賞上的意義,也有國際政治意義,因為它有助於人們更加理解一個完全陌生的民族及其歷史。”(注:轉引自周瑞祥:《〈茶館〉訪歐演出散記》,《人民戲劇》1980年第12期。)近年來,國外對老舍作品的翻譯介紹工作,有了很大的進展。據不完全統計,到目前為止,翻譯出版老舍作品的國家有日本、朝鮮、美國、捷克斯洛伐克、蘇聯、法國、西德、東德、波蘭、瑞典、英國、越南等。被介紹給世界各國讀者的老舍作品有二十多部,其中包括長篇小說《老張的哲學》、《二馬》、《趙子曰》、《小坡的生日》、《文博士》、《牛天賜傳》、《離婚》、《貓城記》、《駱駝祥子》、《四世同堂》、《鼓書藝人》、《正紅旗下》,劇作《茶館》、《龍鬚溝》、《方珍珠》、《西望長安》、《春華秋實》、《全家福》等。此外還有中短篇小說多篇。翻譯老舍作品最多的國家是日本。日本“學研社”從一九八一年十一月開始出版十卷本的《老舍小說全集》,規模之宏大,在老舍作品的外文出版中,是空前的。在歐洲、美國和日本,老舍研究工作,也出現了深入發展的趨勢,專著和論文,不斷問世。僅此足可見出,老舍作品的影響是巨大的,他的讀者,在世界上也是廣泛的。作為一個作家,老舍以他的藝術成就,贏得了世界的聲譽。他是屬於中國的,也是屬於世界的。
老舍貢獻給人類的珍貴的文學遺產將是不朽的。
老舍的藝術永存!
老舍的精神永存!
1981年2月——1983年2月宣化——石家莊
老舍年表簡編(一八九九——一九六六)
一八九九年
2月3日(清光緒二十四年臘月二十三日),生於北京西城護國寺附近小羊圈衚衕舒姓的貧寒家庭,滿族。父親舒永壽是清朝皇城的一名護軍,屬正紅旗;母親馬氏,也是貧苦勞動人民出身,家住在北京土城外去大鐘寺路上的一個小村落裡,屬正黃旗。
老舍原名舒慶春,字舍予。因為他降生的第二天(2月4日)正當“立春”,家裡人為吉利,給他起了個名字叫“慶春”
本章未完,點選下一頁繼續。