第2部分(第2/4 頁)
她的憤怒和嫉妒,始終懷著頑強的 疑心監視著宙斯在地上的每一行動。現在她又在注視著她丈夫瞞著她尋歡作 樂的地方。她吃驚地看見那地方在晴天也迷濛著雲霧。那不是從河川升起, 也不是從地上,也不是由於別的自然的原因。她即刻起了疑心。她尋遍了俄 林波斯聖山,都不見宙斯“如果我沒有弄錯,”她惱恨地說,“我的丈夫一 定又在做著觸犯我的重大的罪過。”
因此她離開天上的高空,乘雲下降到人間,並吩咐屏障引誘者及其獵獲 物的雲霧散開。宙斯預先知道她來到,為了要從她的嫉恨中救出他的情人, 他使這伊那科斯的可愛的女兒變形為雪白的小母牛。即使這樣,這女子看起 來仍是很美麗的。赫拉即刻看透她的丈夫的詭計,假意誇讚這匹美麗的動物, 並詢問他這是誰的,從那裡來,它吃什麼。由於窘困和想打斷赫拉的問話, 宙斯扯謊說這小母牛隻不過是地上的生物,沒有別的。赫拉假裝對於他的答 復很滿意,但要求他將這美麗的動物送她作為贈禮。現在欺騙遇到欺騙,怎 麼辦呢?假使他答應她的請求,他將失去他的情人;假使他拒絕她,她的醞 釀著的疑嫉將如火焰一樣地爆發,而她也真的會殛滅這個不幸的女郎。他決 定暫時放手,將這光豔照人的生物贈給他的妻子,他想她的秘密是隱藏得很 好的。
赫拉表示很歡喜這贈禮。她在小母牛的頸子土繫上一根帶子,並得意洋 洋地將她牽走,小母牛的心懷著人類的悲哀,在獸皮下面跳躍著。但這女神 不放心她自己的行動,她知道除非把她的情敵看守得非常嚴密,她是不會放 心的。她找到阿瑞斯托耳之於阿耳戈斯,他好像最適宜於做她心想著的差使。 因為阿耳戈斯是一個百眼怪物,當睡眠的時候,每次只閉兩隻眼,其餘的都 睜著,在他的額前腦後如同星星一樣發著光,仍然忠實於它們的職守。赫拉 將伊俄交託給阿耳戈斯,使得宙斯不能再得到這個她從他那裡奪去的女郎。 被百隻眼睛監視著,在漫長的白天裡,這小母牛可以在長滿青草的山坡上齧 草;無論她走到那裡總不能離開阿耳戈斯的視線,即使她走到他的身後,也 會被他看見。夜間他用極沉重的鎖鏈鎖住她的脖頸,她吃著苦草和強韌的樹 葉,躺在堅硬的光禿禿的地上,飲著汙濁的池水。伊俄常常忘記她不再是人 類。她要舉手祈禱,這才想起她已沒有手。她想以甜美的感人的言語向阿耳 戈斯祈求,但當她一張口,她便畏縮起來,只能發出犢牛一般的鳴叫。阿耳 戈斯不僅是在一個地方看守她,因為赫拉吩咐他將她牧放得很遠很廣,使宙 斯難以找到她。這樣,她和她的守護人在各地遊牧著,直到一天她發覺來到 她自己的故鄉,來到她幼時常常嬉遊的河岸上。現在第一次她看見她自己改 變了的形狀。當那有角的獸頭在河水的明鏡中注視著她,她在戰慄的恐怖中 逃避開自己的形象。由於渴望,她走向她的姊妹和她的父親那裡去,但他們 都不認識她。真的,伊那科斯撫扣她的光豔照人的身體並給她從附近小樹上 摘下來的葉子。但當這小母牛感恩地舐著他的手,用親吻和人類的眼淚愛撫 著他的手時,這老人仍猜不出他所撫慰的是誰,也不知道誰在向他感恩。最 後這可憐的女郎想出一個巧妙的主意,因她的思想並不曾隨形體有所變化。 她開始用她的蹄彎彎曲曲地在沙上寫字。她的父親本來就為這種奇異的動作 引起注意,現在立刻明白他自己的孩子站立在他的面前了。
“多悲慘呀!”這老人驚呼起來,抱住他的嗚咽著的女兒的兩角和脖頸。 “我走遍全世界尋找你,卻發現你是這個樣子!唉,現在看見你比不看見你 更悲哀!你不說話麼?你不能給我以安慰的話只是作牛叫麼?我以前真傻 呀!我把心全用在挑選一個可以匹配你的女婿,而現在你卻變成一隻 牛。……”伊那科斯的話還沒有說完,阿耳戈斯,這殘酷的監護人,就從她 的父親那裡把伊俄搶走,牽著她遠遠走開,另到一塊荒涼的牧場。於是他自 己爬到山頂上,用那一百隻謹慎的眼睛看望著四周,執行著他的職務。
現在宙斯不能再忍受對於伊俄的悲慟。他召喚他的愛子赫耳墨斯,命令 他誘騙可惱恨的阿耳戈斯閉上他所有的眼睛。赫耳墨斯將飛鞋綁在腳上,戴 上旅行帽,有力的手上握著散佈睡眠的神杖。他這樣裝束著,離開父親的住 屋飛降到地上。他放下他的帽子和飛鞋,只是持著神杖,所以他看起來好像 一個執鞭的牧童。他誘使一群野羊跟隨著他,來到伊俄在阿耳戈斯永久監視 下齧著嫩草的寂寞的草原。赫耳墨斯抽出一種叫做緒任克斯的牧笛,開始吹 奏樂曲,比人間的牧人所吹奏的更美妙。
本章未完,點選下一頁繼續。