第18部分(第2/4 頁)
“人生也可以變成悲劇。”
“是的,也許可能。後來我一直跟著他到了米諾里斯的老斯特勞本齊商店。這個店是做汽槍的,做得相當精巧,我看現在就有一支在對過的視窗。你看見蠟人沒有?當然,畢利給你看過了。蠟人的腦袋隨時可能被子彈打穿。什麼事兒,畢利?”
小聽差手裡拿著一個托盤,上面有一張名片。福爾摩斯看了它一眼就抬起了眉梢,臉上浮出打趣的微笑。
“這傢伙來了。這一著我倒沒料到。華生,拉網咖!這傢伙是個有膽量的人。你大概聽說過他作為一個大型比賽中的射手的名聲吧。要是他能把我也收在他的成功的運動記錄上頭,那倒是一個勝利的結尾。這說明他已經感覺到我在收網了。”
“叫警察!”
“恐怕得叫,但不是馬上。華生,你能不能從視窗看一下,街上是不是有一個人在溜達?”
華生小心地從簾子邊上望了望。
“不錯,有一個彪形大漢在門口晃盪。”
“那就是莫爾頓——忠心而低能的塞姆。畢利,來訪的那個先生在什麼地方?”
“在會客室。”
“等我一按鈴,你就帶他上來。”
“是,先生。”
“要是我不在屋,你也讓他一個人進屋。”
“是,先生。”
華生等畢利出去一關上門,就立刻對福爾摩斯嚴肅地說:
“我說,福爾摩斯,這可不行。這個人是個亡命徒,是個不管不顧的人,他可能是來謀殺你的。”
“我並不感到奇怪。”
“我不走,我跟你一起。”
“你只會礙事。”
“礙他的事?”
“不,我的夥伴,是礙我的事。”
“那我也不能離開你。”
“華生,你走沒關係,你會走的,因為你從來沒有讓我失望過。我相信你會這樣做到底的。這個人雖說是為了達到自己的目的而來,倒反而能為我的目的服務。〃說著他掏出日記本,匆匆寫了幾行字。“你把這個送到蘇格蘭場交給偵查處的尤格爾。然後你跟警察一起來。那就可以逮捕這傢伙了。”
“我會高高興興照辦的。”
“在你到來之前我剛好有時間找回寶石。〃說著他按了一下鈴。〃咱們最好從臥室門走出去。這個旁門非常有用。我想在一邊看看我的老鯊魚,你知道我有特殊的辦法。”
於是,一分鐘以後,畢利把西爾維亞斯伯爵讓到空屋子裡來了。這位有名的獵獸家、運動員兼花花公子是一個魁梧、黝黑的男子,留著威武的黑鬍鬚,蓋著下面兇殘的薄嘴唇,上面伸著一個鷹嘴似的長而彎的鼻子。他服飾考究,但是花色領結以及閃閃發光的別針和戒指給人一種浮華的感覺。當他身後的門關上之後,他用兇惡而驚愕的目光到處亂看了一遍,彷彿每走一步都唯恐有陷阱似的。當他突然發現窗前安樂椅上方的頭和睡衣領子時,他猛然吃了一驚。起初他的表情純是驚奇,接著在他兇殘的黑眼睛裡閃現出一種可怕的希冀的光。他向四周看了一下,見確實沒有人在場作證,他就舉起粗手杖、踮起腳尖朝無聲的人形走過去。當他正蜷身準備猛跳過去一擊時,突然從臥室門口有一個冷靜而譏諷的聲音向他說道:“不要打壞它,伯爵!不要打破!”
兇手嚇得一縮,痙攣的臉上充滿驚恐之色。剎時間他又半舉起那根加鉛的手杖,彷彿又要對真人行兇似的,但是福爾摩斯那鎮靜的灰眼睛和譏諷的微笑使他的手又放了下來。
“這個玩意兒不錯,”福爾摩斯說著朝人形踱過去。〃是法國塑像家塔韋尼埃做的。他做蠟像的技巧不下於你的朋友斯特勞本齊做汽槍。”
“什麼汽槍!你說的是什麼?”
“請把帽子手杖放在茶几上。好!請坐。你願意把手槍摘下來嗎?好吧,你願帶著坐也隨你的便。你的來訪非常巧,因為我本來也很想找你稍微聊一聊。”
伯爵把粗眉毛一擰。
“我麼,也是想跟你談談,所以才來的,福爾摩斯。我不否認剛才我是想揍你。”
福爾摩斯動了一下靠著桌邊的腿。
“我看出來你有這種想法了,〃他說。“不過,對我本人的關懷是怎麼來的呢?”
“因為你專門跟我搗亂。因為你派出你的爪牙跟蹤我。”
“什麼?我的爪牙!沒那回事!”
“別裝蒜!我叫人跟著他們來著。兩方面都可以幹這個,福爾摩斯
本章未完,點選下一頁繼續。