第13部分(第2/4 頁)
巴比通天塔顯示。口語表達。
木乃伊七號錄音磁帶。埃及語。
他按了一個鍵鈕。又出現一行字:
翻譯
耳機響起了另一種外國語。我聽了半天才明白,這是日語!
“對不起,”斯潘澤雷裡忸怩地微笑道,“我忘了把另一程式上的日語表達指令關掉了。”
他重新開始打指令。
巴比通天塔顯示。口語表達。
木乃伊七號的錄音帶。埃及語/英語
磁帶飛速地往回倒,卡嗒一聲,它停住了。接著是一陣嗡嗡聲,持續了大約10秒鐘。然後木乃伊七號的口音響了起來,用的是英語,模仿著麥克德米特和雷利之間的談話。
“該死的表,準是停啦。你們的表是幾點?”
“一點三十五分……不過這肯定不準。”
每句話都重複一遍。我驚呆了。
斯潘澤雷裡把機器關掉。“真是不可思議,”他說道,“這位古埃及人的腦子簡直像個錄音機。”
斯潘澤雷裡在控制檯上按了好多鍵鈕。耳機裡吱吱尖叫了幾聲,木乃伊七號又說起話來,但他說的話根本無法聽懂。他說了好幾分鐘才停。然後呻吟一聲,木乃伊七號又陷入深度的昏迷。斯潘澤雷裡停住了錄音帶。
“我們把這6個小時的錄音帶都仔細聽過,”他說道,“有幾段帶子時間很長,可他一句話也沒有說。還有幾段,他的思路很亂。我們辨別出三種顯著不同的語言。他開始說的第一種語言是英語,就是你起先聽到的。這是木乃伊七號在醫院所聽到的對話的翻版。你剛才聽到的是第二種語言。這是埃及語或古代阿拉伯語,是他在譫妄狀態下所說的話。而第三種語言,我們從來沒有聽到過。
“我們花了很長的時間來翻譯他所說的埃及語,結果一無所獲。我還懷疑電子計算機出了毛病。真可笑。其實這一段埃及語只是他自己翻譯的那段英語對白。這樣就好辦了。像動詞、名詞、形容詞等各種不同的詞在每句話中的位置,都能辨別清楚了。於是他所講的其餘的埃及語也都被破譯出來了。我們用圖形文字來打成句子,這樣就可以把這些句子的讀音編成程式。我們在計算機上花了15個小時,但我們終於成功了。”
我慨嘆不已。假若沒有計算機,我們要花多長的時間才能把這些語言搞清楚呢?也許根本就不可能辦到。像計算機這樣,在幾秒鐘之內,就能從好幾種語言中積累詞彙,揀選分類,然後組織成句,化為口語,那是任何人都辦不到的。任何人都辦不到,只有一個人例外,那就是木乃伊七號。
“我們現在已經破譯了五段用埃及語講的話,你可以拿一份複製好的譯稿帶回去。但願這會使雷利感到高興。”
“他一定會高興的。”我激動地說。其實我自己也興奮得按捺不住了。這五段話中蘊藏著什麼秘密呢?我們能否由此揭示木乃伊七號的神秘歷史呢?
我本來以為斯潘澤雷裡要拿出厚厚的一疊譯稿來,不料這份譯稿一共只有4頁,而且有些內容簡直不知所云,令人莫名其妙。
第一段:巴比通天塔程式。埃及語/英語。文字表達。英語顯示。
我們面臨抉擇。如果我們老是聚在一起,也許我們誰都活不了。如果我們就此分手,也許我們之中有一兩個還有活路。我們非回去不可。我們一定要找到老百姓。作為一船之長,我要對你們負責。達坦,你玩南去。裡狄普斯,你往北去。我往東。巴塔格尼亞,你往西……我們別無出路……誰能活著,就同老百姓接觸……這是我們的唯一希望……如果我們還想活……如果我們之中有人還想活著再看到那星球,我們就得這麼辦……要不然我們就要滅亡……我們的結局……我們可怕的結局……我們的命運……
“我看不懂啊!”我疑惑地瞅著斯潘澤雷裡。
“我們只是提供譯文而已。”斯潘澤雷裡聳了聳肩。
“你能肯定譯文正確無誤嗎?”
“計算機大概不會錯吧?”
木乃伊七號講的是什麼呀?他的話無疑是一本正經的,但這是他在過去某種場合下講的一番話呢,還是出於某種幻覺呢,誰也拿不準啊。
我開始讀第二段。
第二段:巴比通天塔程式。埃及語/英語。文字表達。英語顯示。
若使那石塊建築的底邊分別朝著正東、正西、正北和正南,那就最好。我建議在北面修一個下降的通道,斜度為40度,直通中心。通道的門可以用鉸鏈轉動,
本章未完,點選下一頁繼續。