第6部分(第3/4 頁)
們從屋子拐角朝外看,可以看到馬車的燈光從車道上照射過來。①T·P·拐回到地窖門口,開啟了門。
①又回到1910年凱蒂舉行婚禮的那天,但是卻在T·P·與班吉喝醉酒之前。
你知道里面有什麼嗎,T·P·說。有蘇打水。我見到過傑生先生兩手抱滿了從下面走出來。你在這兒等一會兒。
T.P.走過去朝廚房門裡張望了一下。迪爾西說,你鬼頭鬼腦地偷看什麼。班吉在哪兒呢。
他就在外面,T.P.說。
去看著他吧,迪爾西說。只是別讓他進大宅子。
好咧,您哪,T.P.說。他們開始了嗎。
你快去看好那孩子,別讓他進來,迪爾西說。我手上的活忙不過來哪。
一條蛇從屋子底下爬了出來。②傑生說他不怕蛇,凱蒂說他肯定怕,她倒是不怕,威爾許又說,他們倆都怕,凱蒂就說都給我住嘴,她的口氣很象父親。
②大姆娣去世那晚。
你現在可不能嚷起來呀,T.P.說。③你要來點兒這種沙示水嗎。
③凱蒂結婚那天。
這東西衝得我的鼻子和眼睛直癢癢。
你要是不想喝,就給我喝好了,T·P·說。行了,拿到了。趁現在沒人管我們,我們不如再拿它一瓶吧。你可別出聲啊。
我們在客廳窗子外面那棵樹底下停住腳步。①威爾許把我放下,讓我站在溼溼的草地上。這個地方很冷。所有的窗戶裡都亮著燈光。
①大姆娣去世那晚。
“大姆娣就在那一間裡面。”凱蒂說。“她現在每天每天都生病。等她病好了,我們就可以出去野餐了。”
“反正我知道是怎麼一回亭。”弗洛尼說。
樹在沙沙地響,草也在沙沙地響。
“再過去那間就是咱們出麻疹時候睡的地方。”凱蒂說。“你和T.P.是在什麼地方出麻疹的呢,弗洛尼。”
“也就在我們天天睡覺的地方吧,我想。”弗洛尼說。
“他們還沒有開始呢。”凱蒂說。
他們馬上就要開始了,T·P·說。②你先站在這兒,讓我去把那隻板條箱搬過來,這樣我們就能看見窗子裡的事了。來,咱們把這瓶沙示水喝了吧。喝了下去,我肚子裡就象有隻夜貓子在咕咕直叫似的。
②凱蒂結婚那天。
我們喝完沙示水,T.P.把空瓶子朝花鐵格子裡推,推到屋子底下去,接著就走開了。我聽得到他們在客廳裡發出的聲音,我用雙手攀住了牆。T·P·在把一隻木箱朝我這兒拖來。他跌倒了,就大笑起來。他躺在地上,對著草叢哈哈大笑。他爬起來,把木箱拖到窗子底下,他使勁憋住不笑。
“我怕自己會大嚷大叫起來。”T.P.說。“你站到木箱上去,看看他們開始沒有。”
“他們還沒有開始,因為樂隊還沒來呢。”凱蒂說。
“他們根本不會要樂隊的。”弗洛尼說。
“你怎麼知道的?”凱蒂說。
“我自然知道啦。”弗洛尼說。
“其實你什麼都不知道。”凱蒂說。她走到樹前。“推我上去,威爾許。”
“你爹關照過叫你別爬樹的。”威爾許說。
“那是好久以前了。”凱蒂說。“我想連他自己都忘掉了。而且,他關照過今天晚上由我指揮的。他不是說過由我指揮的嗎。”
“我不聽你指揮。”傑生說。“弗洛尼和T.P.也不聽。”
“把我推上去,威爾許。”凱蒂說。
“好吧。”威爾許說。“以後挨鞭子的可得是你啊。跟我可沒關係。”他走過去把凱蒂推到第一個丫杈上去。我們都望著她襯褲上的那灘泥跡。接著我們看不見她了。我們能聽見樹的抖動聲。
“傑生先生說過,你要是折斷了這棵樹的枝條,他可是要抽你的。”威爾許說。
“我也要告發她。”傑生說。
那棵樹不再抖動了。我們抬頭朝一動不動的枝條上望去。
“你瞧見什麼啦。”弗洛尼悄聲說。
我瞧見他們了。②接著我瞧見凱蒂,頭髮上插著花兒,披著條長長的白紗,象閃閃發亮的風兒。凱蒂凱蒂。
①從“開始”回想到另一個“開始”。又是大姆娣去世那晚的情景。
②凱蒂結婚那天。
“別出聲。”T.P.說。“他們會聽見你的。快點下來。”他把我往下拉,凱蒂
本章未完,點選下一頁繼續。