第20部分(第2/4 頁)
地拍打著我站在岸上水淹不到的土岬上我又聞到了忍冬的香味濃得彷彿天上在下著
①昆丁耳朵裡同時聽到布蘭特太太的話和車中另一個人的話,句中從“你上回”到“那一本”,即這人所講的話。
②又轉移到凱蒂失去貞操的那晚。下面的“他”指的是班吉。
③就是康普生家養的那匹馬。忍冬香味的濛濛細雨在蛐蛐聲的伴奏下它幾乎已經成為你的皮肉能夠感覺到的一種物質
“班吉還在哭嗎
“我不知道是的我不知道
可憐的班吉
我在河溝邊坐下來草有點溼過不了一會我發現我的鞋子裡滲進水了
你別再泡在水裡了你瘋了嗎
可是她沒有動她的臉是朦朦朧朧的一團白色全靠她的頭髮才跟朦朦朧朧的沙灘區分開來
快上來吧
她坐了起來接著站起身來她的裙子沉重地搭在她身上不斷地在滴水她爬上岸衣服耷拉著她坐了下來
你為什麼不把衣服擰擰乾你想著涼不成
對了
水汩汩地流過沙呷被吸進去一部分又繼續流到柳林中的黑暗裡去流過淺灘時水波微微起伏象是一匹布它仍然保留著一絲光線水總是這樣的
他航行過所有的大洋周遊過全世界①
於是她談起他來了雙手扣在她潮溼的膝蓋上在灰濛濛的光線裡她的臉朝上仰著忍冬的香味又來了母親的房裡有燈光班吉的房裡也有T.P.正在侍候他上床
你愛他嗎
①這裡的“他”是指達爾頓·艾密司。前面說“他當過兵殺過人”,與這句是有關聯的。達爾頓·艾密司想系一從海軍退伍的軍人。
她的手伸了過來我沒有動彈那隻手摸索著爬下我的胳膊它抓住了我的手把它平按在她的胸前她的心在怦怦地跳著
不不
是他硬逼你的吧那麼是他硬逼你就範由他擺佈的吧他比你力氣大所以他明天我要把他殺了我發誓明天一定這樣做不必跟父親說事後再讓他知道好了這以後你和我別人誰都不告訴咱們可以拿我的學費先用著我們可以放棄我的入學註冊凱蒂你恨他對不對對不對
她把我的手按在她的胸前她的心怦怦跳動著我轉過身子抓住她的胳膊
凱蒂你恨他對不對
她把我的手一點點往上推直到抵達她咽喉上她的心象擂鼓似地在這兒跳著
可憐的昆丁
她的臉仰望著天空天宇很低是那麼低使夜色裡所有的氣味與聲音似乎都擠在一起散發不出去如同在一座松垂的帳篷裡特別是那忍冬的香味它進入了我的呼吸在她的臉上咽喉上象一層塗料她的血在我手底下突突地跳著我身子的重量都由另一隻手支著那隻手痙攣抽搐起來我得使勁呼吸才能把空氣勉強吸進肺裡周圍都是濃得化不開的灰色的忍冬香味
是的我恨他我情願為他死去我已經為他死過了每次有這樣的事我都一次又一次地為他死去
我把手舉了起來依然能感到剛才橫七豎八壓在我掌心下的小樹枝與草梗硌得我好疼
可憐的昆丁
她向後仰去身體的重量壓在胳膊肘上雙手仍然抱著膝頭
你沒有幹過那樣的事是嗎
什麼幹過什麼事
就是我幹過的事我乾的事
幹過幹過許多次跟許多姑娘
接著我哭了起來她的手又撫摸著我我撲在她潮溼的胸前哭著接著她向後躺了下去眼睛超過我的頭頂仰望天空我能看到她眼睛的虹膜的下面有一道白邊我開啟我的小刀
你可記得大姆娣死的那一天你坐在水裡弄溼了你的襯褲
記得
我把刀尖對準她的咽喉
用不了一秒鐘只要一秒鐘然後我就可以刺我自己刺我自己然後
那很好你自己刺自己行嗎
行刀身夠長的班吉現在睡在床上了
是的
用不了一秒鐘我儘量不弄痛你
好的
你閉上眼睛行嗎
不就這就很好你得使勁往裡捅
你拿手來摸摸看
可是她不動她的眼睛睜得好大越過我的頭頂仰望著天空
凱蒂你可記得因為你襯褲沾上了泥水迪爾西怎樣大驚小怪嗎
不要哭
我沒哭啊凱蒂
你捅呀你倒是捅呀
你要我捅嗎
是的你捅呀
你拿手來摸摸
本章未完,點選下一頁繼續。