第5部分(第4/4 頁)
有姓”的犯人,這個看似有道理,但是,想一想,還有無名無姓的犯人嗎?
其實,這句話,體現了中文一個獨特的現象,就是“簡約性”,其實,這句話的完整意思是“到了次日坐堂,賈雨村勾取了在狀紙上列出的犯人名字,詳加審問……”,“有名”是“列在狀紙上的犯人名”的意思,也就是說,“有”是虛的,“有名人犯”=“犯人名”。這是中文裡面一個特定的用法。在這裡,英文版就需要把隱含的意思一併翻譯出來,才是正確的。
2。 彆扭:看著貓狗打架?
第5回,有一段寫,寶玉睡著了,“秦氏便吩咐小丫鬟們,好生在廊簷下看著貓兒狗兒打架。”
這句話,理解上很容易。但是有人感到彆扭,覺得是不是錯了,因為寶玉睡了,應該讓丫鬟們注意讓貓狗別打架啊,是不是應該“看著貓兒狗兒別打架。”原文少了一個“別”字。其實,這也是望文生義了,應該把“看”字,作“kan”平聲來讀,也就是一聲來讀,就是提防小心的意思,恰恰是防止貓狗打架,打擾了寶玉的休息,並且要他們好生伺候,等寶玉睡醒了,得有人隨時照顧。而不是kàn,去聲來讀,也就是四聲來讀,不是look的意思。
但是,我發現,很多英文譯本,都在這裡用了“look”,並且,一些朋友也下意識地以為是look的意思。
3。 彆扭:哪裡的丫頭婆子?
第27回,趙姨娘埋怨探春“正經兄弟, 鞋耷拉襪耷拉的沒人看的見”,探春只給寶玉做鞋子,而忽視了親弟弟賈環。探春一聽就不高興了,登時沉下臉來,道“這話糊塗到什麼田地!怎麼我是該做鞋的人麼?環兒難道沒有分例的,沒有人的?一般的衣裳是衣裳,鞋襪是鞋襪,丫頭老婆一屋子,怎麼抱怨這些話!給誰聽呢!我不過是閒著沒事兒,做一雙半雙,愛給那個哥哥弟弟,隨我的心。誰敢管我不成!這也是白氣。”
怎麼理解“丫頭老婆一屋子,怎麼抱怨這些話!”呢?
有一種解釋:探春批評趙姨娘同著一屋子的丫頭老婆子對自己抱怨,不成體統,不能當著下人的面說這些話,有失身份,怎麼能當著下人的面對自己抱怨呢?
這種解釋其實是歧義了。
本意是賈環自己也有一屋子的丫頭老婆子,都是可以給他做鞋的,探春不給做,賈環就沒有鞋穿了,實際上,這句話是暗含了主語,是“(賈環自有)丫頭老婆一屋子,(趙姨娘)怎麼抱怨這些話!”
在一段話中,隱含了兩個主語,這就是中文的美麗所在。對這種現象的分析,將在“品紅樓愛中文”中詳細分析。
以上列舉了三個容易引起閱讀“彆扭”的地方,說明什麼呢?就像我開頭說的那樣,我們現在的中文教育忽視了對中文的審美性的普及,不懂得審美,就難以欣賞她的美麗,難免就會產生“彆扭感”。
《紅樓夢》裡最牛的“病句”
人們說曹雪芹是人物塑造大師,那是因為他塑造了黛玉、寶釵、史湘雲、晴雯等人物,她們跨越時空,深深打動了代代中國人,並且也影響到全世界。人們還說曹雪芹是小說的結�
本章未完,點選下一頁繼續。