第24部分(第1/4 頁)
手推車,車上放個備用氧氣罐。她還帶著一個接球手套,以防飛過網的界外球打中他坐的地方。我聽說夏天開始的時候他被打中過一次,弄得球員和跑去看熱鬧的人虛驚一場。”
“看比賽讓他想起兒子,你說呢?”
瑪蒂冷笑了一下:“我不認為他那麼掛念蘭斯,至少他坐在球場邊的那會兒。在沃靈頓,他們打球很瘋——四腳朝天滑進本壘,為救一個球跳進灌木叢中、打得不好就互相咒罵——這才是老德沃爾喜歡的,這就是為什麼星期二晚上的比賽他從不錯過。他喜歡看他們滑倒在地,淌著血爬起來的樣子。”
“蘭斯也這麼打球嗎?”
她仔細地思忖了一下。“他打球很投入,但並不瘋狂。他去那兒只是為了開心。我們都是這樣。我們這些女人——老天,其實都是些女孩,巴內?泰利奧特的老婆辛蒂才十六歲——站在第一壘邊的擋網後面,邊抽菸邊趕蟲子,看見自己的男人打出好球就歡呼,見他們打也濫球就笑。我們換著喝汽水或者幾個人合著喝一罐啤酒。我會誇誇海倫?吉爾瑞的雙胞胎,而她會一個勁地親凱的下巴下面,直到她給咯吱得咯咯笑起來。有時候比賽完了我們就去鄉村咖啡館,巴迪做披薩餅給我們吃,輸了球的負責買單。比賽結束,大家又是朋友了,你知道。我們坐在那兒大笑、大叫、互相吹著吸管,有些傢伙還用吸管噴射飲料,但沒人會刻薄地對待別人。那時候大家的刻薄都用在球場上了。你知道後來怎麼樣?這些人沒有一個來看我。連我最好的朋友海倫?吉爾瑞都不來。甚至裡奇?拉蒂莫都不來,他是蘭斯最好的朋友——他們倆能一連幾個小時滔滔不絕地談論石頭、鳥兒,還有湖對岸的都長了些什麼樹。他們參加了葬禮,後來稍稍來往了一陣,再後來……怎麼說呢?小時候我家的井榦了,開啟水龍頭,剛開始那會兒還有幾滴水,過了一會兒就只冒出空氣,只有空氣。”她語氣中的諷刺消失了,只剩下遭到傷害後的淒涼。“聖誕節時我遇到了海倫,我們互相保證在雙胞胎的生日那天聚聚,但我們沒有聚過。我想她是害怕了,不敢接近我。”
“因為那個老頭?”
“還能有誰?但那沒什麼,日子還得過下去。”她坐直身子,喝完她那杯果珍,把杯子放在一邊。“邁克,你呢?你回這兒是為了寫書嗎?是不是打算用你的名字命名T鎮?”這是一句當地出了名的俏皮話,我一想起它心中就泛起隱隱作痛的鄉愁。但凡那些心懷宏偉計劃的人,都會被當地人說成是一心想“命名T鎮”。
“不。”我答道,接著讓自己在感驚訝地加上一句:“我再也不幹那種事了。”
我想我期待她會一下子跳起來,不小心打翻椅子,大聲反對,一副受驚的樣子。對我的話產生這樣的反應是很正常的,一點也不算裝腔作勢。
“你退休了?”她問我,聽上去很鎮靜,一點也不吃驚。“還是寫作障礙?”
“唉,當然不是自願退休。”我發現對話的形勢發生了有趣的變化。我來這兒主要是為了向她“推銷”約翰·斯托爾——必要的話把約翰·斯托爾硬塞給她——然而,我卻第一次開口討論我無法工作的事實。這是我頭一次和人談論這件事。
“那麼,是寫作障礙嘍。”
“我這麼想過,不過現在還不是很肯定。我覺得也許小說家們生來就是為了寫某幾本小說——就像預先編進軟體裡的程式一樣。當他講完了這些故事,他就講完了。”
“我懷疑。”她答道。“也許你回到這裡以後就又能寫了。也許這就是你來這兒的部分原因。”
“也許你是對的。”
“你怕嗎?”
“有時候。主要是怕不知道下半輩子該做些什麼。我一點兒也不擅長擺弄瓶子裡的模型船,我妻子倒是心靈手巧。”
“我也很害怕。”她說,“非常害怕,現在幾乎是每時每刻都在怕。”
“怕他贏了監護權官司?瑪蒂,這就是為什麼我——”
“監護權官司只是其中的一部分。”她說,“我就是害怕呆在這兒,呆在T鎮。這種感覺是今年夏初開始的,我之前很久就知道德沃爾會想盡辦法把凱從我身邊搶走。事情越來越糟,像暴風雨前看著烏雲在新罕布什爾的天上聚攏,然後黑壓壓地朝著湖面堆來。我找不到比這更恰當的比方了,除了……”她換了個姿勢,雙腿交叉,然後俯身把裙襬拉直,讓布緊貼著面板,好像怕冷的樣子。“除了一件事,近來,我有幾次醒來,很肯定地感覺到自己並不是一個人呆在屋裡。有一回我很肯定自己不是一個人躺在床