第35部分(第1/4 頁)
市場裡見面,裝作碰巧遇上的。邁克,你可能會想到本地圖書館轉轉,找本書什麼的。”
“不過你得先續一下借書卡。”瑪蒂說,作出一本正經的姿態瞥了我一眼。
“但不要再去瑪蒂的房車,明白了嗎?”
我說知道了;她也說知道了;約翰·斯托爾看上去還不信服。這讓我懷疑他是不是從我們的臉止或身上看出了不該在那兒的東西。
“他們認準了一條很可能行不通的途徑來打擊我們,”他說,“我們不能冒風險給他們機會改變策略的。我指的是有關針對你倆的含沙射影的誹謗;還有針對邁克和凱拉的誹謗。”
瑪蒂大吃一驚的表情使她看上去又回到了十二歲。“邁克和凱拉!你在說什麼呀?”
“指控他騷擾幼女,逼急了他們什麼都幹得出來。”
“這太荒唐了,”她說,“如果我公公想潑這種髒水——”
約翰點點頭,“是的,我們就只能以其人之道還治其人之身了。這事會見諸東海岸到西海岸之間所有的報紙,甚至也許電視臺會直播庭審,上帝保佑我們。這種情況只要可能我們會盡量避免,這對成年人不好,對孩子也不好,不管是現在還是以後。”
他低頭吻了吻瑪蒂的臉頰。
“說這些我很抱歉,”他說道,而且聽上去真的很抱歉,“監護權案就是這樣的。”
“我想你警告得對。是這樣……如果他們沒有別的辦法去贏,他們可能會無中生有造出那些事來……”
“再讓我提醒你們一次,”說著他年輕溫厚的臉上咧出一個大大的微笑,“我們面對的是一個很有錢的人,和一場對他來說很懸的官司,對付這種組合就像對付過期炸藥一樣。”
我轉向瑪蒂:“你還在為凱拉擔心嗎?還覺得她有危險嗎?”
我見她在考慮繞開這個問題——大概是出於北佬的一貫性格吧——然後終於決定不迴避。也許她在想,這種顧慮她是避不起的。
“是的,但只是一種感覺,你知道的。”
約翰皺起眉頭。我猜他也考慮到德沃爾有可能求諸法外手段奪取他想要的東西。“儘量多看著她點,”他說,“我尊重直覺。你的直覺有什麼事實依據嗎?”
“沒有,”瑪蒂回答,她迅速看了我一眼,那眼神請求我保守秘密,“沒什麼依據。”她開啟吉普車的門,把裝有夾心麵包的棕色小袋子扔了進去——她最後還是決定留著它們,然後帶著一種近乎慍怒的表情轉向約翰和我:“我不知道該怎麼按照這個建議去做,哎。我每星期工作五天,八月份我們要更新微縮膠片,那時就是六天。現在凱的午飯在假期聖經學校吃,晚飯在阿琳?庫倫家吃。早上我能看著她,但其它時間……”在她開口之前我就知道她要說些什麼;這種表情對我並不陌生,“……她在T鎮上。”
“我能幫你找個換工保姆(年輕的外國人為了換取學習外語、免費食宿等便利,免費為所在國家庭服務。)。”我說,心想這回比約翰·斯托爾便宜多了。
“不。”另兩人異口同聲地說,然後互想看了一眼,笑了起來。但即便在笑的時候,瑪蒂還是流露出緊張和不快的情緒。
“我們不能留下任何供德金或德沃爾的訴訟小組會跟蹤調查的字面線索,”約翰說,“誰付錢給我是一回事,誰付錢給瑪蒂的保姆就是另一回事了。”
“再說,我從你那兒得到的幫助已經夠多了。”瑪蒂說,“這已經讓我於心不安。我不能因為自己杞人憂天而再向你索取。真的。”
“我能接受你替我付約翰的律師費,因為那是為了凱。”她把手放在我手上,輕輕握了一下,“而這個為了我。好嗎?”
“好。不過你得告訴替你看孩子的人,還有聖經學校的負責人,說你手頭有個監護權訴訟,可能是個棘手的訴訟。無論誰,甚至是他們認識的人去領凱拉,沒有你同意,他們都不能讓他帶走孩子。”
她微笑了。“我已經說過了,是約翰提醒我的。保持聯絡,邁克。”她拉起我的手,親切地拍了它一下,然後開車走了。
“你怎麼想?”我問約翰,我們望著那輛斯考特吉普噴著黑煙向新普羅提大橋駛去,那座橋是卡斯特爾大街的延伸,把離鎮的車輛引上68號公路。
“我想她很幸運,有一個有錢的保護人和一個聰明的律師,”約翰說。他頓了一下,又補充道:“不過有件事我想告訴你——我覺得她並不那麼開心。我有種感覺……我也不知道……”
“你覺得她周