第13部分(第1/4 頁)
德爾則爬到椅背上;一條腿在空中擺動,作出拼命的努力,想從邊角里去吻她。
〃看!一位漂亮的小姐來看你們啦,〃波利說道,〃看她多麼安靜!她是個多麼漂亮的小姐啊,是不是?〃
這是指弗洛倫斯,她一直站在門邊,不是沒有注意到剛才發生的情形,這時她吸引了嫩枝們對她的注意,而且,同樣幸運的是,隨後波利就正式介紹尼珀;尼珀姑娘很有些擔心,她已經被怠慢了。
〃啊,請進來坐一會兒吧,蘇珊!〃波利說道。〃這是我的妹妹傑邁瑪,這就是。傑邁瑪,要是沒有蘇珊·尼珀,我自己真不知道該怎麼辦;要是沒有她,那麼我現在就不會在這裡啦。〃
〃啊,請坐吧,尼珀姑娘,〃傑邁瑪說道。
蘇珊莊嚴地、十分講究禮節地在一張椅子中的一個極小的角落裡坐下。
〃我這一輩子從來還沒有見到誰能像現在見到您這麼高興,尼珀姑娘,真是從來沒有過,〃傑邁瑪說道。
蘇珊輕鬆下來,往椅子裡多坐進去一點,親切地微笑著。
〃請把您的帽帶解開吧,尼珀姑娘,隨便些,就像到您自己家裡一樣,〃傑邁瑪請求道。〃我擔心您還沒有住過這樣破舊的地方,不過我想您一定會包涵的。〃
這種表示敬意的態度使黑眼睛軟化了,她把從身旁跑過去的圖德爾小姑娘抱到膝蓋上,立刻給她唱起到班伯裡①十字架去旅行的歌曲。
①班伯裡(Banbury):英格蘭牛津郡查韋爾(Charwell)區城鎮。
〃可是我可愛的兒子在哪裡呢?〃波利問道。〃我可憐的小傢伙?我跑這麼多的路到這裡來就是想看看穿上新衣服的他呀。〃
〃啊,真可惜!〃傑邁瑪喊道。〃他回來聽說他媽媽曾經回家來過,一定會萬分傷心的。他現在在學校裡呢,波利。〃
〃已經到學校裡去了嗎?〃
〃是的。他昨天是頭一天去的,生怕晚去就會丟掉一些功課學不上。不過今天只上半天課,波利;如果你——你和尼珀姑娘,能等到他回來就好了,〃傑邁瑪說道,她及時地注意照顧到黑眼睛的面子。〃他看上去怎麼樣,傑邁瑪,願上帝保佑他!〃波利結結巴巴地說道。
〃唔,他看上去確實並不像你想的那麼壞,〃傑邁瑪回答道。
〃啊!〃波利激動地說道,〃我知道他的腿一定太短了。〃
〃他的腿確實是短,〃傑邁瑪答道,〃特別是從後面看;但它們會一天天長起來的,波利。〃
這個安慰是一種指望於未來的、過程緩慢的安慰;但是給予這個安慰時愉快的口吻與善良的心意使它具有一種它本來並不含有的價值。在片刻的沉默之後,波利用一種比較輕鬆愉快的語氣問道:
〃爸爸在哪裡呢,親愛的傑邁瑪?〃因為在家裡通常都是用這個家族的稱呼來指圖德爾先生的。
〃哎呀,你看!〃傑邁瑪說道,〃又是真可惜!爸爸今天早上把晚飯帶著走的,要到夜裡才回來。不過他經常談起你,波利,還經常把關於你的一些事情講給孩子們聽;他是世界上最和氣、最耐性、脾氣最好的人。他過去一直是這樣,將來也將會是這樣的!〃
〃謝謝你,傑邁瑪,〃純樸的波利喊道;這番話使她高興,可是人不在又使她失望。
〃啊,你不用謝我,波利,〃她的妹妹在她的臉頰上使勁地吻了一下,說道,一邊興高采烈地舞弄著小保羅。〃我有時也這樣說到你,心裡也是這樣想的。〃
雖然感到雙重的失望,但卻不可能把受到這樣熱烈歡迎的一次訪問看作是一次失敗;所以兩姐妹就滿懷希望地談起家常事務,談到拜勒,談到他的弟弟和妹妹們;在這段時間中,黑眼睛在到班伯裡十字架去的旅行已來回了好幾趟以後,就細細地觀察室內的傢俱、荷蘭鍾、碗櫃、壁爐臺上的城堡,城堡裡有紅色的和綠色的窗子,裡面點一根燭頭就可以把它們照亮;還有一對黑色的絲絨制的小貓,每隻嘴裡都銜著一隻貴婦人用的網狀手提包,斯塔格斯花園裡的人們都認為這是仿製藝術的珍品。不久,唯恐黑眼睛會突然情不自禁地說出挖苦的話來,談話就轉到大家都能參加的一般內容,於是那位年輕的姑娘就把她所知道的有關董貝先生的一切,如他的前途,他的家庭,他的事業和他的性格,都向傑邁瑪簡略地敘述了一番。她也詳詳細細、一件不漏地列舉了她個人全部服裝的清單,還稍稍談到她的主要的親戚和朋友。把這些話開誠佈公地說出,不再積壓在心頭以後,她吃起河蝦,喝起黑啤酒來,