第5部分(第2/4 頁)
一邊對托克斯小姐的不知疲倦的友誼說了許多稱讚的話,報告了波利·圖德爾所具備的條件,從這些條件中似乎找不到什麼缺點的時候,就更需要他作出決定了。
〃這些孩子看去是健康的,〃董貝先生說道,〃但是想一想他們有朝一日要求來跟保羅攀扯什麼親戚關係吧!把他們領走,路易莎,讓我看看這位女人和她的丈夫。〃
奇剋夫人把這兩位面板嬌嫩的圖德爾領走,按照她哥哥的吩咐,很快又把兩位面板粗糙一些的圖德爾領回來。
〃您這位善良的女人,〃董貝先生說道,他整個身體在安樂椅子中轉動著,好像他沒有四肢與關節似的,〃我知道您家境清寒,希望給這個小男孩,我的兒子餵奶來掙點錢,這孩子過早地被奪去了永遠也不能代替的人。我不反對您採用這種方法使您的家庭富裕一些。根據我的判斷,您似乎是一位合適的物件。但是在您到我的家裡擔任這個職務之前,我必須向您提出一兩條您必須遵守的條件。當您在我家裡的時候,我必須規定大家一直用一個普通的、便於稱呼的姓,比方說理查茲來稱呼您。您反對大家管您叫理查茲嗎?您最好跟您丈夫商量一下。〃
由於她的丈夫除了咧開嘴吃吃地笑,並不斷地伸出右手捂著嘴,使手掌潮溼一些之外,什麼話也沒有說,圖德爾大嫂用胳膊肘輕輕地推了他兩三次也是徒勞無效,因此她就行了個屈膝禮,回答道,如果在這裡需要改換個姓來稱呼她的話,那麼在給她定工資的時候,請把這一點也考慮進去。〃當然,〃董貝先生說道,〃我希望把這完全作為一個工資問題來考慮。現在,理查茲,如果您要給我這個失去母親的孩子當奶媽的話,那麼我希望您永遠記住下面的一些話:您在履行了一定的職責之後,將會領到一筆豐厚的報酬;在您擔任職務期間,我希望您儘量少去看望您的家庭。當不再需要您履行這些職責,不再向您支付報酬的時候,我們之間的一切關係就都結束了。您明白我的話了嗎?〃
圖德爾大嫂似乎對這有些疑問,至於圖德爾本人,他顯然沒有絲毫疑問,因為他根本莫名其妙。
〃您有您自己的孩子,〃董貝先生說,〃在我們的這個交易中,您根本不需要愛上我的孩子。我的孩子也不需要愛上您。我不希望,也不願意看見這一類事情。恰恰相反,當您離開這裡的時候,您就結束了這純粹是買與賣、僱傭與辭退的交易關係,然後您就到別的地方去住。孩子就不再記得您。您如果願意,也可以不再記得孩子。〃
圖德爾大嫂的臉頰比先前更紅了一些,說,她希望她明白自己的身份。
〃我希望您明白,理查茲,〃董貝先生說道,〃我毫不懷疑,您清清楚楚地明白這一點。確實,這是明明白白,顯而易見的事情,不可能是相反的情況。路易莎,我親愛的,請你把有關錢的事情跟理查茲安排一下,讓她在她認為合適的時候和按她願意的方式領去。您這位叫什麼的先生,如果您願意,我想跟您談一兩句話。〃
當圖德爾跟著他的妻子正要走出房間的時候,他就這樣在門口被喊住了。他走回來,單獨面對著董貝先生。他是個身強力壯、自由散漫、後背駝曲、行動笨拙、毛髮蓬鬆的人,他的衣服隨隨便便地搭在身上;頭髮和連鬢鬍子又長又密,也許由於煙與煤粉的關係,比自然的顏色更為濃黑;手上長著厚繭和好多癤疤;方方的前額,上面的紋理就像樹皮一樣粗糙。他與董貝先生在所有方面都形成了鮮明的對照:董貝先生是位鬍子颳得乾乾淨淨、頭髮剪得整整齊齊、錢財富有的上流社會人士,像嶄新的鈔票一樣富有光澤,清脆有聲;他似乎經過黃金淋浴這個使人激勵精神的行動之後,已經被人為地繃緊和振奮起來了。
〃我想您有一個兒子吧?〃董貝先生問道。
〃有四個,先生。四個小子,一個閨女,全都活著!〃
〃唔,您把他們全養下來了,總算還經受得起!〃董貝先生說道。
〃在這世界上我有一件事經受不起,先生。〃
〃什麼事?〃
〃失去他們,先生。〃
〃您能唸書嗎?〃董貝先生問道。
〃唔,勉勉強強能念一點兒,先生。〃
〃寫字呢?〃
〃用粉筆嗎,先生?〃
〃不論用什麼。〃
〃我想,如果非要我寫不行的話,那麼我也能用粉筆對付著寫一點兒,〃圖德爾沉思了一會兒,說道。
〃不過,〃董貝先生說道,〃我想,您今年已有三十二、三歲了吧?〃
〃我想,
本章未完,點選下一頁繼續。