第5部分(第1/4 頁)
容所裡的一個人聽到我提出的問題,就向所長提醒說,有一位現在已經回家的女人十之八九是能滿足要求的。我聽了這些話,從所長那裡又得到證實——她有極好的推薦信,又有無可指責的品格——,於是就立刻查得了地址,我親愛的,我又急匆匆地出發了。〃
〃您一向是這樣熱心、善良,我親愛的托克斯!〃路易莎說道。
〃哪裡,〃托克斯小姐回答道。〃別這麼說。我到達了她的家(那是極為乾淨的地方,我親愛的!您可以在地板上吃飯),發現全家人正坐桌邊;我覺得我向您和董貝先生不管怎麼說,也遠不如讓你們親眼看一看他們全家人更能使你們放心,所以我就把他們全都帶來了。這位先生,〃托克斯小姐指著那位臉像蘋果一樣的男子說,〃是父親。勞駕您能往前站一點兒,好嗎,先生?〃
那位臉像蘋果一樣的男子羞怯地聽從了這個請求,站在第一排,露出牙齒,吃吃地笑著。
〃這當然是他的妻子羅,〃托克斯小姐指著那位抱嬰孩的女人,說道,〃您好嗎,波利?〃
〃我很好,謝謝您,夫人,〃波利說道。
為了巧妙地介紹她,托克斯小姐發問的時候,就彷彿是對待一位她只有兩個星期沒見面的老熟人似的。
〃聽您這麼說我感到很高興,〃托克斯小姐說道,〃另外那一位姑娘是她還沒有出嫁的妹妹,她跟他們住在一起,照看她的孩子。她的名字叫傑邁瑪。您好嗎,傑邁瑪?〃
〃我很好,謝謝您,夫人,〃傑邁瑪回答道。
〃聽您這麼說我感到很高興,〃托克斯小姐說道,〃我希望您將一直和現在一樣。五個孩子。最小的只六個星期。那個可愛的、鼻子上有一個水皰的小男孩是最大的孩子。我想那水皰,〃托克斯小姐向全家人看了一眼,說道,〃不是由於體質上的原因,而是由於意外事故產生的吧?〃
只聽見那位臉像蘋果一樣的男子粗聲粗氣地說道,〃熨斗〃。
〃對不起,先生,我沒聽清楚,〃托克斯小姐說道,〃您是說?——〃
〃熨斗,〃他重複說道。
〃啊對了,〃托克斯小姐說道,〃對了,完全正確。我忘記了。這小傢伙當他母親不在的時候,去聞了一下發燙的熨斗。您說得一點也不錯,先生。當我們到達這個房屋門口的時候,承蒙您的好意,您正要告訴我,您的職業是——〃
〃司爐。〃
〃殺騾?〃托克斯小姐十分吃驚地說道。
〃司爐,〃那男子說道,〃蒸汽機。〃
〃啊,是的!〃托克斯小姐答道,一邊若有所思地望著他,似乎還很不完全瞭解他的意思。
〃您喜歡它嗎,先生?〃
〃什麼,夫人?〃那男子問道。
〃就是那,〃托克斯小姐回答道,〃您的職業。〃
〃啊,挺喜歡的,夫人。灰有時跑進這裡,〃他指一指胸膛,〃它使人的聲音粗啞,就像我現在這樣。但這是由於灰,而不是由於脾氣粗暴造成的。〃
這個回答似乎沒有使托克斯小姐聽得更明白,因此她覺得難於把這個話題繼續談下去。但是奇剋夫人這時幫了她的忙,她對波利、她的孩子們、她的結婚證書、推薦書等等進行了仔細的審查。波利安全無恙地透過了這個嚴峻的考驗之後,奇剋夫人就離開客廳,到她哥哥的房間去,向他報告;為了使好的報告有一個生動的註釋和有力的證明,她把臉頰最紅潤的兩位小圖德爾一道帶了去。臉像蘋果一樣的這一家人姓圖德爾。
董貝先生自從妻子逝世以後一直沒有走出他自己的房間,而在專心一意地幻想著他的還是嬰孩的兒子的青年、教育與今後的前程。有個什麼東西壓在他的冷淡的心底,比它通常的分量更重,也更冷;但這主要是他感覺到他的兒子遭受了損失,倒不是他感覺到他自己遭受了損失;這種感覺在他心中引起了一種幾乎是憤怒的懊喪。他寄託著這樣重大希望的一個人的生命與發展竟在一開始的時候就由於缺少這樣區區一位小人物而遭到危險;董貝父子公司竟會由於一位奶媽的緣故而搖搖欲墜,這是件令人痛苦的屈辱的事情。他懷著高傲與妒嫉的心情,十分苦惱地想到,完成他所懷抱的理想的第一步竟取決於一位被僱傭的女僕人,這位女僕人對他的孩子來說將暫時成為一切,甚至是他透過結婚,使他自己的妻子所能做到的一切,因此每當一位新的候選人被拒絕的時候,他心裡都會暗暗地感到高興。然而現在,他不能再在這兩種不同的感情中徘徊不決的時候來到了,特別是,當他妹妹