第9部分(第2/4 頁)
它嗎?〃
〃是·它,〃儀器製造商回答道。
在這之後,他一邊往杯子裡倒酒,一邊吹口哨,似乎在想,他們真正在歡慶節日呢。
〃沃爾!〃他用鉤子梳理了一下稀疏的頭髮,然後指著儀器製造商,說道,〃看著他!愛他!尊敬他!並服從他!翻一下你的《教義問答》,把這一段話找到①,找到的時候把書頁折一下。祝你成功,我的孩子!〃
①〃愛他!尊敬他!並服從他!〃,這實際上是在婚禮儀式上說的話,並不是《教義問答》中的話。船長記錯了。
他對這段語錄和他的引用都十分滿意,因此情不自禁地低聲重複說著這段話,並說他在這四十年中已把它們忘記了。
〃不過,吉爾斯,在我一生中還不曾發生過我不知道到哪裡去找到我所需要的兩、三個字的,〃他說道,〃因此,我不像有些人那樣愛講廢話。〃
這個意見也許提醒他,他最好像年輕的諾瓦爾①的父親一樣,〃增加他的儲存〃,使他的知識更豐富一些。不管怎麼樣,他沉默下來,而且保持著沉默,直到老所爾離開餐桌到店鋪裡去點燈的時候,他才轉向沃爾特,沒有開場白,就說道:
①諾瓦爾(Norval):蘇格蘭戲劇家瓊·霍姆(JoneHom,1722…1808年)所寫悲劇《道格拉斯》(Douglas)中的主人翁;該悲劇的主題取自蘇格蘭的敘事詩。
〃我想如果他試一試的話,他能做出一隻鍾。〃
〃我對這不會奇怪,卡特爾船長,〃孩子回答道。
〃這隻鍾還能走!〃船長用鉤子在空中劃了一道像一種蛇一樣的線條,〃我的天主,那種怎麼會走哪!〃
在一兩秒鐘的時間內,他似乎完全出神地在思考著這隻理想的鐘走動的快慢,並坐在那裡看著孩子,彷彿他的臉是針盤似的。
〃可是他腦子裡裝滿了科學,〃他用鉤子指著那些存貨,說道,〃往這裡看一看吧!這裡是這些東西的集合:泥土、空氣或水。這裡全都有了。只要說一下你準備到哪裡去就行了。你想乘汽球到天上去嗎?那你就到那裡了!你想乘潛水艇到水底下去嗎?那你就到那裡了!你是不是想把北極星放到天平上去稱一稱?他會給你辦到。〃
從這些話中可以看出,卡特爾船長對這些儀器的存貨懷著深深的敬意;也可以看出,他對買賣這些儀器與發明這些儀器之間的區別沒有什麼理解或完全不理解。
〃啊!〃他嘆了一口氣,說道,〃懂得它們是一件好事,可是不懂得它們也是一件好事。我真不知道哪一件更好一些。坐在這裡,覺得你可能被稱,被計量,被放大,被通電,被給以極性,被傷害,但卻不知道是怎樣做到這些的,這是一件愉快的事情。〃
除了這奇妙的馬德拉葡萄酒加上這令人高興的時刻(他需要利用這時刻來提高和發展沃爾特的智力)之外,沒有什麼能開啟他的話匣子,使他發表出這番精彩的言論。他自己似乎也感到很驚奇,這馬德拉酒用這樣一種方式使他看到了這十年來每逢星期天他在這客廳裡吃晚飯時所享有的默默的喜悅的源泉。然後他變得憂傷,也更為慎重,就沉思著,默默無言。
〃聽著!〃他所欽佩的物件回來了,喊道,〃在你喝摻水的烈酒之前,內德,我們必須把這一瓶喝光。〃
〃做好準備!①〃內德把他的酒杯倒滿,說道,〃給這孩子再倒一些。〃
①做好準備(standby):船長命令船員們準備拋錨或準備執行其他任務時的用語。卡特爾船長時常講這句話。
〃不要了,謝謝你,舅舅!〃
〃不,不,〃所爾說道,〃再喝一點兒。我們得把這一瓶喝光,為公司乾杯,內德——為沃爾特的公司乾杯。是呀,有朝一日這個公司也可能將部分地屬於他的呢。誰知道呢?理查德·惠廷頓①爵士不是娶了他主人的女兒嗎?〃
①這本小說中多次提到英國民間故事中的主人翁理查德·惠廷頓(RichardWhittington)。根據這個民間傳說,500多年前,可憐的孤兒迪克(即理查德·惠廷頓)從農村到倫敦去碰運氣,後來被善良的富商菲茨沃德收留,在他家中做工。迪克受不了廚娘的虐待,在一個萬聖節的早上從家中逃出去。當他來到海蓋特,在路邊坐下來,不知該走哪條路的時候,突然在寧靜的早晨的空氣中傳來了鮑教堂的鐘聲,彷彿對他說:〃回去吧,惠廷頓,您是一個好公民。回去吧,惠廷頓,倫敦的市長!〃鐘聲一遍又一遍地說著同樣的話。於是他站
本章未完,點選下一頁繼續。