第123部分(第2/4 頁)
那份遺產也跟約翰的那份一樣用於你們善良的目的,我這樣理解對嗎?〃
〃對,對,〃她回答道,〃在這麼長久的時間中我們分享一切,並有著共同的憂慮、希望與目的;難道我能容忍把我排除在這件事情之外嗎?難道我不能要求自始至終成為我弟弟的夥伴與助手嗎?〃
〃上天不容許我有不同意見!〃他回答道。
〃這麼說,我們可以依賴您友好的幫助了嗎?〃她說道。
〃我知道,我們可以了!〃
〃如果我不能從心靈裡向你們保證我會這樣做的話,那麼我就不是一個我希望自己能成為那樣的人,或我願意相信我就是那樣的人,而是一個壞一些的人了。你們可以毫無保留地指望我幫助你們。我以榮譽發誓,我一定為你們保守秘密。
如果到頭來發現我的擔心沒有錯,董貝先生由於一意孤行(看來沒有什麼辦法能影響他改變這一點),落到一貧如洗的地步的話,那麼我將幫助你們完成您和約翰共同想出的計劃。〃
她向他伸出手,並露出熱誠的、快樂的臉容向他表示感謝。
〃哈里特,〃他把她的手留在自己手中,說道,〃現在跟您講你們所能作出犧牲的價值(尤其是講僅僅金錢方面的犧牲的價值)是無益和放肆的;呼籲你們重新考慮你們的決定或對它規定一個狹窄的幅度,我覺得也同樣是荒謬的。我沒有權利讓我這個軟弱的人在這件事情上插手,來毀壞一個偉大歷史的偉大結局。可是我有一切權利恭恭敬敬地做好你們信託給我的事情,而且十分高興,因為它來自一個比我的可憐的世俗的知識更高尚、更純潔的靈感的源泉。我所要說的只是這一點:我是您的忠實的僕人;我寧願成為這樣的僕人和您所選擇的朋友,而不願意成為世界上除您本人之外的任何其他人。〃
她又熱誠地謝謝他,祝他晚安。
〃您要回家嗎?〃他說道。〃讓我陪您一道走。〃
〃不,今天您別陪我。我現在不回家;我要單獨去拜訪一個人。您明天來好嗎?〃
〃好,好,〃他說道,〃我明天來。同時我將考慮一下這件事,我們怎樣進行最好。也許·您·也·將·會考慮這件事,親愛的哈里特,同時,——同時,——請您也稍稍考慮一下與這事有關的我。〃
他陪她走到門口,她的一輛轎式馬車正在那裡等著她。當馬車離開以後,他回到樓上來的時候,如果房東太太的耳朵不聾的話,那麼她就能聽到他喃喃自語地說道,我們都是受習慣支配的奴隸,當一個老單身漢是一個使人傷心的習慣。
大提琴躺在兩張椅子中間的沙發上;他把它拿起來,沒有移開空著的椅子,在原先坐過的那張椅子上坐下來用低沉的演奏著,同時望著另一張空著的椅子慢悠悠地搖晃著腦袋,時間很久很久。他透過樂器表露出的感情起初雖然非常感傷動人,溫柔多情,但跟他看著那張空著的椅子時臉上表露出的感情相比,那就算不了什麼了;他臉上表露出的感情十分誠摯,他不得不採用卡特爾船長的辦法,不止一次用袖子去擦臉。但是大提琴伴隨著他的心情,漸漸地轉到了《和睦的鐵匠》①這支音調優美的曲子上;他把它拉了一次又一次,直到後來他紅潤與安祥的臉孔就像一位真正的鐵匠的鐵砧上的真正的金屬一樣閃閃發光了。總而言之,大提琴和那張空椅子一直成為他單身生活的伴侶,直到將近午夜。當他坐下吃晚飯的時候,大提琴豎立在沙發的一角,似乎懷著難以形容的智慧,透過它那鉤形的眼睛,向那張空椅子遞送著秋波,它那挺凸的肚子裡充滿了一大群和睦的鐵匠的和睦氣氛。
①《和睦的鐵匠》(HarmoniousBlacksmith)是英籍德國作曲家亨德爾(GeorgeFridericHandel,1685…1759年)所寫的一個曲子。
哈里特坐上她租來的轎式馬車,離開莫芬先生的家以後,馬車伕抄了一條對他顯然並不陌生的路線,穿過了好多曲曲彎彎的偏僻小路,再透過近郊的一段路,最後到達一個空曠的地方;那裡在一些花園中間,有幾間樸素的、小小的舊房屋,他在其中的一間房屋的花園門口停住,哈里特下了車。
她輕輕地拉了一下鈴,應聲前來的是一位神色憂傷的女人;她臉色蒼白,眉毛豎起,頭低垂在一邊;她看到哈里特,行了個屈膝禮,領著她穿過花園,走到房屋跟前。
〃今天夜裡您的病人怎樣了,護士?〃哈里特問道。
〃我擔心不好了,小姐。啊,有時候我見到她多叫我聯想起我舅舅的貝特西·簡!〃臉色
本章未完,點選下一頁繼續。