第47部分(第1/4 頁)
ⅲ�蛘呷綣�'兒子和繼承人'還停泊在碼頭,那就指派另外的年輕人去,把他暫時留在城裡。我還沒有打定主意。〃
〃現在可真不幸!〃經理卡克先生說,一邊把嘴張開得大大的,彷彿它是由橡皮做成似的;〃因為他已經離開得遠遠的了。〃
仍舊是這作為附言的一段再一次吸引了他的注意和他的牙齒。
〃我想,〃他說,〃我的好朋友卡特爾船長那天曾說過,蓋伊今後會被繩子拖著前進。真可惜,他已經離開得遠遠的了。〃
他把這封信重新摺疊好,坐在那裡玩弄著它,使它縱立和橫立在桌子上,又把它這樣那樣地轉來轉去,這時信差珀奇先生輕輕地敲了敲門,踮著腳走了進來,每走一步都要彎一下身子,彷彿鞠躬是他生活中最大的樂事似的;他把幾頁公文放在桌子上。
〃您還在忙著,是不是,先生?〃珀奇先生問道,一邊搓著手,畢恭畢敬地把頭歪向一側,彷彿他覺得,在這樣一位人物面前他是沒有權利豎著頭似的,他真願意把它往一側儘量歪過去。
〃誰想見我?〃
〃唔,先生,〃珀奇先生低聲說道,〃現在,先生,實際上並沒有值得一提的人。船舶儀器製造商吉爾斯先生到這裡來談到付款方面的一點事情,可是我對他說,先生,您非常忙,非常忙。〃
珀奇先生用手遮著嘴巴咳嗽了一次,等待著進一步的指示。
〃還有別的人嗎?〃
〃唔,先生,〃珀奇先生說道,〃我不敢冒昧地向您報告,先生,還有什麼別的人;不過昨天和上星期曾經到這裡來的那個年輕小夥子,先生,還一直在附近閒蕩;先生,〃珀奇先生停了一下去關上門,然後繼續說道,〃看他在庭院裡向麻雀吹口哨,並叫它們回答他,這實在是十分不得體的。〃
〃你說他想找工作做,是不是,珀奇?〃卡克先生仰靠在椅子上,望著這位辦事員,問道。
〃唔,先生,〃珀奇先生說道,一邊用手遮著嘴巴咳嗽,〃他確實直率地說過他需要找一個工作,他認為可以在碼頭上給他找個事做做,因為他過去經常用釣竿釣魚,不過——〃珀奇先生十分懷疑地搖著頭。
〃他來的時候說了些什麼話?〃卡克先生問道。
〃確實,先生,〃珀奇先生說道,一邊又用手遮著嘴巴咳嗽;當他想不出別的法子的時候,就經常用這來表示他的謙恭,〃他的意見總的來說,就是他低聲下氣地請求見一見這裡的一位先生,而且還想掙點錢維持生活。可是,您瞧,先生,〃珀奇先生把他的聲音壓低成私語,補充說道;為了使他的秘密萬無一失起見,他又轉過身子,用手和膝蓋把門推了一推;雖然門早已關上了,但這樣推一下彷彿會使它關得更嚴實一些似的;〃這實在難以令人容忍,先生,像他那樣普普通通的一個小夥子竟居然敢竄到這裡來,說他的母親曾經給我們公司的少爺當過奶媽,他希望我們公司因為這個緣故能給他一個機會。說實在的,先生,〃珀奇先生說,〃雖然珀奇太太那時候曾經用奶把一個小女孩子喂得十分健壯,先生,我們曾經冒昧地把她也算作我們家裡的一個成員,可是那時我還不敢放肆地暗示,她能夠給我們公司的少爺餵奶,這樣的口氣我從來沒有透露過!〃
卡克先生像鯊魚一樣向他咧著嘴笑,但露出心不在焉、若有所思的神情。
〃是不是,〃珀奇先生在短短的沉默和再咳嗽了一次以後,恭恭敬敬地說道,〃最好由我對他說,如果他再到這裡來的話,就要把他監禁起來,永遠不放出來!至於說對他施行暴力恐嚇,〃珀奇先生說道,〃就我本人來說,我生性是個膽小的人,先生,珀奇太太的狀況又把我的神經弄得十分混亂,因此我是很容易屈服招供的。〃
〃讓我看一看這個傢伙,珀奇,〃卡克先生說,〃把他領進來!〃
〃遵命,先生。請原諒,先生,〃珀奇先生在門口遲疑地說道,〃他的外貌是粗野的,先生。〃
〃沒關係。如果他在這裡的話,那麼就把他領進來吧。我過一會兒就接見吉爾斯先生,請他等一下。〃
珀奇先生鞠了個躬,嚴嚴實實、小小心心地把門關好,彷彿他準備一個星期也不再回到這裡來似的,然後他走到庭院裡往麻雀中間去尋找。他走了以後,卡克先生在壁爐前面採取了他所喜愛的姿勢,站在那裡看著門;他收縮下唇,露出微笑,顯露出上面的整排牙齒,奇怪地戒備著,就像貓蹲在那裡等待耗子似的。
信差不久就回來了,跟隨著他的是笨重的長統皮靴在走廊裡咯噔咯噔