第43部分(第1/4 頁)
董貝先生說了聲:〃真的嗎?〃他是冷冷淡淡、漠不關心的,其中也許還夾雜著由於輕蔑而產生的不信任:托克斯小姐怎麼竟膽敢懷有野心這樣高超的品質呢?
〃先生,〃少校說,〃那個女人就她的本性來說是個惡魔。喬埃·白的好日子已經過去了,但是他的眼睛是繼續注視著的。他洞察一切,喬就是這樣的。已故的約克郡公爵殿下有一次在早朝中談到喬的時候曾經說過,他洞察一切。〃
少校在講這些話的時候,露出一副異乎尋常的神色;當他在喝熱茶、吃辣子烤肉、鬆餅和進行意味深長的談話中間,頭是那麼興奮和激怒,甚至連董貝先生也為他表示幾分憂慮。
〃先生,〃少校繼續說道,〃那個可笑的老女人想要高攀。
她想要高攀到天上,先生。在婚姻上,董貝。〃
〃我為她感到遺憾。〃董貝先生說道。
〃別說那個,董貝,〃少校用警告的聲調說道。
〃為什麼不說,少校?〃董貝先生問道。
少校除了發出像馬的咳嗽一樣的聲音外,沒有回答別的,並起勁吃著。
〃她對您的家已經產生了興趣,〃少校又停止吃東西,說道,〃好些時間以來,她一直是您家的常客。〃
〃是的,〃董貝先生極為莊嚴地回答道,〃托克斯小姐最初是在董貝夫人逝世時,作為我妹妹的一位朋友,在我家受到接待的。由於她是個舉止得當、很有禮貌的人,對那個可憐的嬰兒又表示喜愛,所以我允許她,可以說是我鼓勵她,跟我妹妹一道,經常不斷地到我家來拜訪,並逐漸地跟這個家庭建立了一種親近融洽的關係。我,〃董貝先生說,他的聲調是作出重大的、有價值的讓步的人才會有的,〃我尊敬托克斯小姐。她很殷勤地在我家裡幫了很多小忙,也許這些都是雞毛蒜皮、微不足道的小忙,少校,但不應當因為這個緣故而貶損它們。我希望我有幸能在我的力量所及的範圍內給予注意和關切,以表示感謝。我認為我自己就是多虧了托克斯小姐,少校,〃董貝先生輕輕地揮著手,接下去說道,〃才有幸跟您相識的。〃
〃董貝,〃少校激昂地說道,〃不,不,先生!約瑟夫·白格斯托克不能不對這種說法提出異議。您認識老喬,先生,以及老喬認識您,先生,根源都是由於一位高貴的人,先生,一位卓越非凡的人兒,先生,〃少校說道,一邊顯露出內心痛苦鬥爭的表情;要做到這一點在他是不難的,因為他這一生都是在跟各種中風的症候作鬥爭;〃董貝,我們是透過您的男孩子而相互認識的。〃
董貝先生聽到他的這句暗示似乎很受感動(很可能少校有意指望他會這樣)。他低垂著眼睛,嘆了一口氣;少校呢,猛烈地振作起精神;當提到他覺得他本人有危險陷入那種痛苦心情時,他再次說,這是個弱點,沒有什麼能誘使他向它屈服。
〃我們的朋友與我們之間的認識只有間接的關係,〃少校說道,〃凡是屬於她的功勞,喬·白是樂意給她的,先生。儘管如此,夫人,〃他接著說,一邊抬起眼睛,越過公主廣場,望過去,這時可以看見托克斯小姐正在視窗澆花,〃您是個女流氓,夫人,您的野心無恥到了極點。如果這僅僅使您自己滑稽可笑,夫人,〃少校向一無所知的托克斯小姐搖晃著腦袋說道,這時他那鼓鼓的眼睛好像要跳向她身上去似的,〃您滿可以痛痛快快地那樣做,我敢向您保證,白格斯托克決不會有任何反對。〃這時少校可怕地哈哈大笑,連耳朵尖和頭上的血管都震顫起來了,〃可是,夫人,〃少校說道,〃當您損害別人,而且損害的是寬宏大量、毫無猜疑的人,來報答他們對您屈尊俯就的厚意,那麼您就叫老喬身上的血液沸騰起來了。〃
〃少校,〃董貝先生紅著臉說道,〃我希望您說到托克斯小姐的時候,別暗示任何荒謬絕倫的事情——〃
〃董貝,〃少校回答道,〃我什麼也沒有暗示。但是喬埃·白是生活在這個世界上的,先生,是張開眼睛生活在這個世界上的,先生,他的耳朵也是豎起來的;喬告訴您,董貝,就在路對過,有一個非常非常狡猾和野心勃勃的女人。〃
董貝先生不由得向廣場對過望了一眼;他朝那個方向投射過去的是憤怒的眼光。
〃約瑟夫·白格斯托克在這個問題上想要講的話,沒有半句留在嘴裡的了,〃少校斬釘截鐵地說道,〃喬不是個搬弄是非的人,但有時候,當挑釁強烈得叫他不能再沉默下去的時候,他必須說,他·想·要說——您那該死的奸計,夫人!〃少校又火冒三丈地向著他的女鄰居大聲喊道。