第4部分(第4/4 頁)
些對你全無意義?”
“恐怕不多,”塔笛卡回答。“我不認為這些人跟我們在社交場合上碰到的人有什麼分別?再說,嫁人又不是為了去結交貴人。”
“那就不對了!每一個正常的人都希望認識社會上的知名之士,進入皇室的社交圈,然後自己也成為名流之一。假使你嫁給了英國的要人之一,你就會這樣的。”
“嫁給一個起碼比我大二十五歲的人?”
“那有什麼關係?你這個笨丫頭!”林治夫人憤怒地說。
“對不起!繼母,”塔笛卡用一種疲乏的聲調說:“我不會被迫嫁給這個人的,我不喜歡他,你明白嗎?我不喜歡他,無論你怎麼說我都不會嫁給他的。”
她大膽地反抗她的繼母。林治夫人一氣之下伸手摑了塔笛卡一個耳光。
塔笛卡比林治夫人的個子小得多,也纖弱得多,這一巴掌,打得她踉蹌後退。
她極力使自己不跌倒,用手撫著被摑的面頰,憤恨地瞪著繼母。
“你會嫁給他的,”林治夫人咬著牙說。“你會嫁給他的。就算你不希罕他給你的地位,我可是在乎的。這件事對你父親意義重大,而且我可以因此而神氣百倍,我絕對不讓你丟掉這個很多少女夢寐以求的好機會。”
林治夫人口沫橫飛又說:
“你以為你可以反抗我,但是你將會發現那是很難的。你今晚要到克勞利爵土家裡吃飯,而且要答應嫁給他,不然我會打你。”
“你真的要用這種手段?”塔笛卡問。
“完全沒有錯!”林治夫人慢慢地說。“我要打你打到你答應為止。我這樣做的時候可以叫僕人來幫忙把你按住。”
她的聲調充滿惡毒,塔笛卡本能地後退了一步,她的雙手仍然捧著滾燙的面頰。
林治夫人看到她的舉動,就冷笑著:
“你知道我是說得到做得到的;你的父母是如此軟弱,使你可悲地毀了你的生活。但是,我是堅強的,塔笛卡,你就會看到的。”
她的聲音越說越尖銳。
“即使你叫喊我也不在乎,等到你叫不出來昏過去了,你就會聽我的話。不然的話,我會繼續鞭打你。”
她說話的態度、她眯起來的眼睛、她臉上的紋路都那麼令人可怖。
兩個女人彼此對望著,塔笛卡很害泊繼母會再打她。
過了一會兒,林治夫人氣得滿身發抖地走向壁爐,準備拉鈴叫人。
‘看你要怎麼樣?“她兇巴巴地問。”你是乖乖地跟我們一起赴宴,還是
本章未完,點選下一頁繼續。