第21部分(第2/4 頁)
quos ego②……”時一樣。
①希克羅普:希臘神話中的獨眼巨人。
②拉丁文:“我要……”這句威脅性的語言出現在古羅馬詩人維吉爾的史詩《伊尼特》中,是海神對狂風大發雷延時的吆喝。
一聽到這個聲音,作為對維吉爾這句隱喻的回答,達爾大尼央的新兵頓時全都各自認出了他們的最高首領,同時立刻剋制住怒火,停止了敲打木板,揮舞擱凳。
水手們這邊看到了這把明晃晃的長劍,這軍人的模樣和這隻來援救他們敵人的靈活的胳膊,一個外表看上去慣於發號施令的人。水手們只好扶起他們的受傷的夥伴,檢起他們的瓶瓶罐罐。
巴黎人一個個擦了擦額上的汗,他們向隊長行了個禮。
“大君主”旅店老闆對達爾大尼央大加讚揚。
他象一個當之無愧的人那樣接受了這些讚揚,接著他聲稱在晚餐前,他要去港口散散步。
每個新兵立即明白了這個召喚,拿起帽子,撣去衣服上的灰塵,然後跟在達爾大尼央後面。
達爾大尼央一面慢步走著,一面觀察著每一件事物,又不停住腳步;他朝沙丘走去,而那十個人,看到自己這樣一個跟著一個走都非常緊張,不時地瞧瞧他們前後左右可疑的同伴,他們跟在達爾大尼央後面走著,互相交換著憤怒的目光。
一直走到沙丘最凹陷的地方,達爾大尼央才轉過身子,看到他們都保持著一定的距離,微笑了,他對他們做了一個溫和的手勢。
“唉!哈哈!先生們,”他說,“我們別這樣氣勢洶洶的,你們註定了要共同生活,要在各方面互相瞭解,而不是為了互相殘殺。”
種種疑慮解除了,人人鬆了口氣,好象他們是被人從棺材裡拉出來似的,並互相滿意地打量著。察看完畢後,他們的目光落到了隊長身上,隊長早就熟悉了對那些具有這種素質的人講話的精湛藝術,他帶著加斯科尼人鏗鏘有力的口音即席向他們發表了下面這個簡短的談話:
“先生們,你們全知道我是誰。我認為你們都是勇敢的人才聘請你們,希望你們參加一次光榮的探險旅行。你們想想,和我一起工作,也就是在為國王工作。我只想預先告訴你們,如果你們洩漏了這個計劃,我將不得不用對我來說最適當的方式立即把你們的腦袋砸碎。你們不是不知道,先生們,國家的機密如同一種致命的毒藥,當這毒藥在盒子裡時,當盒子關著時,它是沒有危害的;但一出盒子,它就可以殺人。現在,請你們向我靠攏,你們馬上就要知道這個秘密中我可以告訴你們的部分。”
大家好奇地走過來。
“過來,”達爾大尼央接著說,“不能讓我們頭上飛過的鳥兒,在沙丘裡戲耍的野兔,跳出水面的魚兒聽見我們在說什麼。我們要做到的是要打聽並向財政總監先生報告英國的走私對法國商人的損害有多大。我要到處走,什麼都看。我們是被一陣狂風拋到岸上的庇卡底①的貧苦漁民。不用說我們將和真正的漁夫一樣賣魚。不過人們可能猜出我們是誰,並找我們的麻煩;因此重要的是我們要能夠自衛。這就是我為什麼要挑選象你們這樣勇敢而聰明的人。我們的生活將過得很好,而且我們不會遇到很大的危險,因為我們的後面有一個強大的保護人,靠了他我們可以暢通無阻。只有一件事使我很為難,但我希望經過簡短的解釋後,你們會使我擺脫困境。使我為難的這件事,就是我將帶著一群愚蠢的漁夫駕船,這些人將給我們帶來很大的麻煩,如果你們中間碰巧有人出過海……”
“噢!這沒什麼了不起!”達爾大尼央的一個新兵說,“我,我曾被突尼西亞的海盜囚禁了整整三年,因此我象一個海軍上將一樣熟悉怎樣駕駛船隻。”
“你們看,”達爾大尼央說,“多巧的事!”
達爾大尼央說這些話時用的聲調是難以形容的、裝出來的天真,因為達爾大尼央十分了解這個海盜的受害者,實際上是海盜船的船長,他是在瞭解了這個情況後才拉他入夥的。但是達爾大尼央只講他需要講的,從來不多講一句,以免使人生疑。因此他對解釋表示滿意,他接受了結果,但似乎並不關心原因。
①庇卡底:法國北部一古省,包括今索姆、瓦茲、埃納三省。
“還有我,”第二個人說,“碰巧我有一個指揮修築拉羅舍爾港口工程的舅舅。在我還很年幼的時候,我就在船上玩,因此我和任何一個大西洋水手一樣會使用槳和帆。”
這個人也不是在撤謊,他是一個苦役犯,在拉修塔①的雙桅戰船上為陛下劃了六年
本章未完,點選下一頁繼續。