第26部分(第1/4 頁)
��庵治奚�奈⑿ψ蓯悄艿滄〗惶剛噝哪恐幸暈�丫�蚩�說牡纜貳!罷庋��粢�卑⒍嗨顧擔�澳��業鈉諳奘且恍瞧諑穡俊�
“一星期,是的,先生。”
“一星期內我做些什麼呢?”
“如果發生戰鬥,我請您離得遠些。我知道法國人對這種娛樂很好奇,您很想看看我們是怎樣打仗的,這樣您就有可能被流彈擊中;我們蘇格蘭人槍法非常糟糕,我不願象您這樣一位正直的紳士帶著傷返回法蘭西國土。總之,我不願最終非得親自把您留下的一百萬送到您的君王手裡,因為,那時候人們會說,而且這也並不是毫無道理的,說是我付錢給覬覦王位的人,要他向殘餘議會開戰。算了吧,先生,但願按我們約定的那樣行事。”
“啊!爵爺,”阿多斯說“我多興奮啊,我第一個看透了這順在這件披風下跳動的高貴的心。”
“那麼您肯定以為我有秘密,”蒙克說,沒有改變他臉上含譏帶諷的表情。“唉!先生,在一個士兵空空的腦袋裡,您想會有怎樣的秘密呢?不過時間晚了,我們的風燈滅了,把我們的人叫回來吧。喂!”蒙克用法國話大聲喊道,一面走近梯子,“喂,漁失!”
被夜間的寒意凍麻木了的漁夫一面用沙啞的嗓子回答,一面問有什麼事要他做。
“去崗哨那裡,”蒙克說,“以蒙克將軍的名義命令班長立即到這裡來。”
這是一件很容易完成的差使,因為班長對將軍出現在荒涼的修道院感到很驚奇,他正慢慢走近,走到離漁夫只幾步遠的地方。
他直接聽到了將軍的命令,他跑了過來。
“牽一匹馬帶兩個人來,”蒙克說。
“一匹馬和兩個人嗎?”班長重複了一遍。
“是的,”蒙克接著說,“你有辦法弄到一匹帶有馱鞍或是籃筐的馬嗎?”
“沒問題,離這裡一百步,在蘇格蘭人的營地裡。”
“好。”
“我用馬乾什麼,將軍?”
“看!”
班長走下他和蒙克隔開的三四格梯級,出現在窄頂下。
“你看到,”蒙克對他說,“那兒,這位紳士待的地方嗎?”
“看到我的將軍。”
“你看見那兩隻桶嗎?”
“看得清清楚楚”
“這兩隻捅,一隻裝著火藥,另一隻裝著子彈;我想把這兩隻桶運到河邊的那個小鄉鎮,我打算明天派兩百名火槍手去佔領它。
你明白任務是秘密的,因為這可能是決定戰爭勝負的一個行動。”
“噢,我的將軍,”班長喃喃地說。
“好!把這兩隻桶綁在馬上,派兩個人和你一起護送到這位紳士住的屋子,他是我的朋友.不過你明白,別讓任何人知道。”
“如果我知道有一條路的話,我可以從沼澤地過去。”班長說。
“我知道有一條路,”阿多斯說,“它不寬,但很堅實,地下打著樁基,我們小心點就可以到達。”
“按照這位騎士的命令做吧,”蒙克說。
“噢!噢!捅重極了,”班長說,他想舉起一隻桶。
“如果按規定裝的話,每隻重四百斤,先生,是嗎?”
“差不多。”阿多斯說。班長去找馬和人。蒙克單獨和阿多斯留下,裝作對他只講些無關緊要的事,一面漫不經心地察看著地下墓室。接著,聽到馬蹄聲後,他說:
“您和您的人留在這兒,先生我回營地,您是安全的。”
“那麼我能再看到您嗎?”阿多斯問。
“這是說定的事,先生,並且我非常高興。”
蒙克向阿多斯伸出手去。
“啊!爵爺,只要您願意!”阿多斯喃喃地說。
“別出聲!先生,”蒙克說,“我們最好別再提這件事。
他向阿多斯致意後便上了樓梯,走到一半時劈面遇到了從樓梯上下來的人。他出了修道院不到二十步,便聽見遠處一聲長而輕的哨聲。蒙克豎起耳朵,但聽不見什麼,於是又繼續走他的路。這時他想起了漁夫,並用眼睛尋找他,可是漁夫不見了。當時他如果再仔細瞧瞧,就會看到這個人躬著腰,象一條蛇一樣溜進了石頭堆裡,擦過沼澤地而消失在薄霧之中,同樣如果他再向這片迷霧看看的話,他也會看到一個會引他注意的景象,那艘漁船的桅杆全都變換了位置,它現在正處於離河岸更近的地方。
可是蒙克什麼也投看見,也沒有想到有