第173部分(第2/4 頁)
”太后問。
“我不知道。”
“誰打發她來的?”
“柯爾培爾先生。”
“她叫什麼名字?”
“她沒有說。”
“她的身份?,
“她以後會說的。”
“她的臉相?”
“她戴著假面具。”
“去看著,莫利納!”太后大聲說。
“不必了!”突然有一個堅定而又溫柔的聲音回答,這聲音是從門簾另一邊發出來的,使其餘的夫人們打了個哆嗦,使太后渾身直打顫。
在這同時,有一個戴著假面具的女人出現在兩幅門簾中間。
太后還沒有開口,這個陌生夫人就先說了:
“我是布魯日的一個貝吉納,我確實帶來了可以治好陛下病痛的藥。”
每個人都保持沉默,貝吉納沒有再朝前走一步。
“說吧,”太后說。
“等到只有我們兩人的時候,”貝吉納補了一句。
奧地利安娜朝她的同伴們望了一眼,她們退了出去。
貝吉納子是向前走了三步,恭敬地朝太后行了一個禮。
太后不信任地望著這個女人,這個女人也用她那雙從假面具的窟窿裡露出的明亮的眼睛望著太后。
“法國的太后一定是病得很厲害,”奧地利安娜說,“連布魯日的貝吉納們都知道她需要醫治?”
“謝天謝地:陛下的病是可以醫治的。”
“好吧,您怎麼知道我身體不好?”
“陛下在弗朗德爾有一些朋友。”
“是這些朋友打發您來的?”
“是的,夫人。”
“把他們的名字說給我聽。”
“不可能,陛下,而且沒有用處,既然您的記憶力還沒有被您的心喚醒。”
奧地利安娜抬起頭,竭力想從假而具的遮蓋下和從神秘的語言裡,發現這個說起話來隨便得近乎放肆的女人是誰。
接著她對有損她的自尊心的這種好奇心感到了厭倦,突然說:
“夫人,您不知道,臉上戴著假面具跟王族說話是不允許的。”
“請您原諒我,夫人,”貝吉納謙恭地回答。
“我不能原諒您,除非您脫掉假面具,我才能饒恕您。”
“我發過一個誓言,夫人,我要幫助受苦受難或者疾病纏身的人,而又決不讓他們看見我的臉。我本來可以給陛下的肉體和靈魂帶來慰藉;但是,既然陛下不允許我這麼做,我只好走了。再見,夫人,再見!”
這番話說得聲調和諧,而又語氣恭敬,具有那麼強的一股魅力,使得太后的怒火和懷疑完全消失,不過好奇心並沒有降低。
“您說得對,”她說,“疾病纏身的人輕視天主送來的安慰是不應該的。說吧,夫人,但願您能象您說的那樣,給我肉體……帶來慰籍。唉!我相信天主準備要對它進行嚴酷的考驗。”
“請讓我們稍微談一談靈魂,”貝吉納說,“談一談可以肯定也在受痛苦的靈魂。”
“我的靈魂?”
“有一些折磨人的癌,它們的搏動是看不出的。這些癌,太后,仍舊讓面板呈現出象牙般的白色,它們沒有用它們淡藍色的蒸汽使肌肉呈現出大理石般的花紋,醫生俯在病人的心口上,聽不見這些怪物的貪得無厭的牙齒在肌肉裡,在流動的血液下面,怎樣發出格格的響聲。鐵和火從來沒有能夠消滅或者緩和這些致人死命的災禍的熱狂;它們保留在思想裡,腐蝕著思想,它們在心臟里長大,最後把心臟脹裂,夫人,這就是另外一些對王后們說來是致命的癌症。您不是害的這種病嗎?”
安娜慢慢地抬起她那象年輕時一樣白得發亮,外形完美的胳膊。
“您談到的這種疾病,”她說,“是我們這些人世上的君主的生活條件。天主交給我們教化巨民的職責。這種疾病太重時,天主就讓我們用懺悔來減輕其重量。我們就這樣放下負擔和秘密。但是您不要忘記,正是這一位至高無上的天主根據世人的力量來安排他的考驗,而我的力量對我的負擔來說綽綽有餘。別人的秘密,有天主嚴守秘密對我來說就足夠了;我自己的秘密,光有我的懺悔師的嚴守秘密還遠不夠。”
“我看得出您對您的敵人還象以往那麼勇敢,夫人,我感覺不到您對您朋友的信任。”
“王后們沒有朋友,如果您沒有別的事要對我說,如果您感到自己象一個女先知那樣受到天主的
本章未完,點選下一頁繼續。