第77部分(第1/4 頁)
但太后把他攔住了。
“爵爺,”她說,“在我和女兒下榻處沒有著落之前我們就上岸,看來是欠妥當的。我請您爵爺,最好先一步去勒阿弗爾,並請您費神在我們到達之前把一切都安排得井井有條。” 這對公爵來說,又是一個新的打擊,由於完全出乎意料之外,這個打擊也顯得更大。
他結結巴巴,滿臉通紅,無言以對。
他原想在抵達岸邊的一路上能坐在公主身旁,津津有味地享受一番命運賜給他的最後一刻的短暫幸福。但是,這道命令是再明確不過的。
海軍司令一聽見這樣說,頓時扯起喉嚨嚷道:
“小艇,開!”
命令執行得異常迅速,象艦艇上的各項出色的操作一樣。
白金漢大失所望,向公主報以憂傷的目光,向太后投去哀求的眼神,對海軍司令怒目而視。
公主佯裝沒有看見。
太后把頭扭向別處。
海軍司令縱聲大笑起來。
聽見這笑聲,白金漢準備向諾福克撲將過去。
太后站起身來。
‘請啟程吧,先生,”她帶著至高無上的口氣說。
年輕的公爵猶豫了一下。
他向四下裡張望,試圖作最後的努力。
“先生們,那你們呢?”由於思緒萬千,心亂如麻,他無比激動地問,‘你,德·吉什先生,你,布拉熱洛納先生,你們難道都不陪我去嗎?”
德·吉什向他行了個禮。
“布拉熱洛納先生和我等待聽候太后的盼咐,”他說,“太后陛下命令我們怎麼做,我們就服從。”
他邊說邊望著公主,公主垂下了眼簾。
“白金漢先生,請不要忘了,”太后說,“德·吉什先生在這兒作為王太弟的代表,他要向我們表示法國對我們的殷切款待,正如您向我們表示過的英國的款待一樣;因而,我們少不了要他作伴,再說,他冒著這樣的壞天氣前來迎接,對他的勇敢,我們確實也應該表示微薄的心意。”
白金漢想要回答,可是張口結舌說不出話來,要不是因為他腦子裡空空如也,就是找不出字眼來表達,他竟一個音節也吐不出來,他憤然轉過身去,從旗艦上縱身跳到艇裡。
槳手們只來得及扶住他,怕他跌倒,同時他也要儘量穩住自己,因為白金漢這一跳和所起的反衝作用,差點把艇顛翻.
“公爵真的瘋了,”海軍司令大聲對拉烏爾說。
“我真替公爵擔心,”布拉熱洛納回答說。
在划向岸邊的整個過程中,公爵目不轉睛地望著海軍司令的艦艇,他的神情就象守財奴被搶走銀箱,母親眼看女兒被強行奪走,拿她去送死那樣。可是沒有一個人對他的種種神情,對他的各種姿態和可憐巴巴的模樣有所反應。
白金漢非常沮喪地跌坐在凳子上,兩隻手埋在頭髮裡;大艇在不知就裡的水手們的努力划動下,乘風破浪,在海上疾馳。
到達岸邊時他仍昏昏沉沉,要不是在海港遇到他派去作為先行官的使者,他兒乎連如何問路也不懂了。
一到指定給他居住的寓所後,他就象阿喀琉斯①那樣足不出營。
在白金漢上岸的那會兒,運載公主她們的艇子也離開了旗艦。
另一條艇尾隨在後,這艇上擠滿了軍官、朝臣和熱心的朋友。
勒阿弗爾的老百姓全城出動,爭先恐後地登上漁船、平底船和諾曼底的長駁船,搶著去迎接王族的船艇。
要塞上鳴起了禮炮,旗艦和另外兩艘艦艇也鳴炮回禮,從冒煙的炮口飛出來雲朵似的火焰,在波濤上化成一團團輕飄飄的雲霧,很快就消融在蔚藍的天空中。
公主踏上碼頭的臺階。樂隊奏起了歡樂的樂曲,伴隨著她的步伐,歡迎公主的到來。
當她經過城市的中心,在她那雙嬌弱的纖腳下面,鋪著絢麗多彩的地氈,鮮豔的花朵撒了一地,德.吉什和拉烏爾避開他們的英國朋友,穿過城市迅速向指定給公主下榻的地方走去。
“我們得走快點,”拉烏爾對德·吉什說,“因為,我對白金漢的脾氣有所瞭解,他看到了我們昨天商議決定的事,準會惹出是非來的。”
①阿喀琉斯:又譯阿基里斯,希臘神話中的英雄。全身除腳踵部外,刀槍不入。在特洛伊戰爭中,他因故退出戰鬥,不肯再戰,致使戰事失利。
“噢!不要擔心,”伯爵說,“德·瓦爾德在那裡,他是堅