第134部分(第1/4 頁)
族的妻子死於流亡之中。
①德·莫特維爾夫人:見上冊第794 頁注①
⑧德·石弗萊絲夫人:《三個火槍手》中已經出現。奧地利安娜之密友。因陰謀反對條塞留和馬薩林而失寵。
她自問,如果是在從前,她們共同進行密謀,遇到這種困難情況,德·石弗萊絲夫人會給她出什麼主意呢?經過認真思考,她覺得這個經驗豐富、聰明過人的狡猾女人會用她那譏嘲的口吻回答:
“所有這些年輕人又窮又貪。他們需要金錢和年金來滿足他們的享樂。您可以誘之以利,給我把他們拉過來。”
安娜採納了這個計劃。
她的錢袋裝得滿滿的。馬薩林為她積聚了一筆數目可觀的錢,放在安全可靠的地方,由她支配。
她有全法國最美麗的寶石,特別值得一提的是,她的珍珠大得使國王每次見了都要嘆氣,因為國王王冠上的珍珠和這些珍珠一比,簡直就象是黍子了。
奧地利安娜已經失去了可供她使用的姿色和魅力。但是她變得非常富有,她用來作為引誘人上她這兒來的誘餌,或者是在賭博中可以贏到的大把金幣,或者是在情緒好的日子裡很巧妙地贈送的優厚的禮物,或者是可以意外得到的她從國王那兒請求來的年金,她決定用這些辦法來維持她的威信。
首先她對王太弟夫人試了試這個辦法,能夠把王太弟夫人控制在手裡對她說來是最為重要了。
王太弟夫人儘管對自己的才智和青春充滿了堅強的信心,還是低著頭鑽進了在她面前張開的羅網。她靠了贈與禮物和轉讓財產漸漸富起來,對這些提前繼承的遺產產生了興趣。
奧地利安娜對王太弟和國王本人也使用了同樣的方法。
她在她的住處玩摸彩遊戲
我們談到的那一天,王太后在她的住處舉行半夜餐,她拿出一對做工考究、非常漂亮的鑽石手鐲作為摸彩的獎品。
手鐲上的飾件是一些極貴重的古浮雕玉石。鑽石本身所值並不很可觀,但是式樣新穎,做工罕見,宮廷上的人別說想得到它們,就是看看它們也感到很高興,遇到太后戴在胳膊上的日子,得到允許一邊吻她的手,一邊欣賞它,這是一個莫大的恩寵。
廷臣們甚至就這個題目幾經修改定下了這麼一個風雅的警句:“手鐲如果不幸不能與象王后那樣的手臂接觸,就會毫無價值。”
這句恭維話有幸被譯成了歐洲各國文字,有上千首與這個題目有關的拉丁文和法文的詩在各處流傳。
奧地利安娜決定摸彩的那一天,是一個關鍵時刻。國王已經有兩天沒有上他母親這兒來了。王太弟夫人在水仙和林中仙女那場演出以後一直在賭氣。
國王已經不再賭氣了;但是他心不在焉,有一股彷彿無比強大的力量吸引著他,使他高高地處在宮廷上的那些風暴和享樂之上。
奧地利安娜發動了她的牽制攻擊,宣佈晚上在她住處舉行這次了不起的摸彩遊戲
為了這個目的,她和年輕王后見面,我們前面已經提到過,年輕王后是她早上派人去請來的。
“我的女兒,”她說,“我向您宣佈一個好訊息。國王在我面前談到您,話說得極其溫柔親切。國王年輕,容易受到引誘。但是隻要您守在我身邊,他就不敢離開您,何況他對您感情深,非常依戀。今天晚上,我這兒舉行摸彩遊戲,您來嗎?”
“我聽說,”年輕王后猶猶豫豫帶著一點埋怨口氣說,“陛下,您把您美麗的手鐲作為摸彩的獎品它們是稀世的珍品,我們決不應該讓它們離開王室的儲藏室,哪怕它們是屬於您本人的。”
“我的女兒,”奧地利安娜猜出年輕王后的全部想法,想要為了她沒有得到這件禮物而安慰她,於是說,“我必須把王太弟夫人經常吸引到我的住處來。”
“王太弟大人?,年輕王后臉漲紅了說。
“不錯,難道比起來,您不是更喜歡有一個情敵在您跟前好監視她,好掌握她,而不喜歡知道國王經常在她那兒獻殷勤嗎?這種摸彩遊戲是我為了這個目的而使用的引誘方法。您還責備我嗎?”
“啊!不!”瑪麗…泰萊絲拍著手說,西班牙人在高興時就這樣孩子氣地拍手。
“我沒有象我原來打算的那樣把這對手鐲送給您,我親愛的,您不再為了這件事感到遺憾吧?”
“啊!不,啊!不,我的好母親!……”
“好吧,我親愛的女兒,把您打扮得漂漂亮亮,讓我們這頓半夜餐辦得非常出色。您越