第109部分(第2/4 頁)
什麼都想得到!”
說完他就站了起來。
“夫人,”他說,聲音很響,可以讓大家聽到,“請允許我離開您;我非常擔心,因此我要親自去看看對她的照料是否妥當。”
說完,國王又到拉瓦利埃爾那兒去了。而當時所有在場的人都在捉摸國王說的那句話:“我非常擔心。”
第一一七章 國王的秘密
路易在半路上遇到了德·聖埃尼昂伯爵。
“那麼,聖埃尼昂,”他裝模作樣地問,“病人情況怎麼樣啦?”
“可是,陛下,”聖埃尼昂結結巴巴地說,“我慚愧地承認我一無所知。”
“什麼,您一無所知?”國王裝著因為這種對他喜愛的物件不關心的態度很不高興。
“陛下,請原諒我,可是我剛才遇到了我們剛才聽到她們談話的姑娘中的一個,我承認我因此而分心了。”
“哦,您已經找到了?”國王急忙問。
“找到了承蒙她講了我這麼多好話的那位,而且,在找到了我那位以後,我就在找您那位,陛下,正巧這時我有幸遇到了陛下。”
“很好;可是,首先是德·拉瓦利埃爾小姐,”忠於他的角色的國王說。
“哦!那是一個值得關心的美人,”聖埃尼昂說,“既然陛下在此之前已經在留意她了,她暈過去就是多此一舉了。”
“那麼您那位美人叫什麼名字呢,聖埃尼昂,這是不是一個秘密?”
“陛下,這應該是一個秘密,而且是一個重大的秘密,可是對您來說,陛下很清楚,是不存在什麼秘密的。”
“那麼她叫什麼名字?”
“那是託內一夏朗特小姐。”
“她漂亮嗎?”
“是的,這是首要問題,陛下,而且我聽出了那個如此溫柔地呼喚我名字的聲音。於是我走近她,問她,就象我在人群中所能做到的那樣,她毫不猜疑地對我說,她剛才和兩個女朋友一起在大橡樹下面,突然出現了一隻狼,或者是一個強盜,把她們嚇了一跳她們就拼命地逃。”
“可是,”國王急忙問,“這兩位朋友叫什麼名字?”
“陛下,”聖埃尼昂說,“請陛下把我扔進巴士底獄吧。”
“為什麼?”
“因為我既自私又愚蠢。這樣一次征服和這樣使人高興的發現使我太驚奇了,因此我就留在那兒了。此外,我不相信,象陛下這麼關心德·拉瓦利埃爾小姐,對聽到的話會這麼認真;後來,德·託內一夏朗特小姐匆匆地離開了我,回到德·拉瓦利埃爾小姐的身旁去了。”
“喂,希望我會有一個與您一樣的機會,來,聖埃尼昂。”
“據我看,我的國王有點兒野心,他不願意讓任何被征服的東西從他那兒溜掉。好,我答應陛下我要認認真真地去找,再說,可以從三位美惠女神①中的一位知道其他兩位的名字,有了名字,就可以知道秘密。”
“哦!我也一樣,”國王說,“我只要聽到她的聲音就能認識她。喂,我們不多談了,把我領到那個可憐的拉瓦利埃爾身旁去吧。”
“喲!可是,”聖埃尼昂想,“對這個小姑娘的激情真的顯露出來了,真是不可思議,我簡直不能相信。”
①三位美惠女神:希臘神話中賜人美麗和歡樂的三位女神。
想到這兒,因為他已經向國王指出了剛才把拉瓦利埃爾帶進去的那個大廳,國王走了進去。
聖埃尼昂跟在國王后面。
在一個不高的大廳裡,靠近一扇向著花壇的大窗子,被安置在一隻寬大的扶手椅裡的拉瓦利埃爾深深地吸著晚間芬芳馥郁的空氣。
揉皺的花飾繡帶從她鬆開的胸衣上垂下來,和她披在雙肩上的金黃色的美麗的頭髮混在一起。
無精打采的眼睛含著大顆的淚珠,還帶著尚未完全熄滅的光彩,她只是象我們睡夢中那些美麗的幻覺那樣生活著,這些暗淡蒼白、富有詩意的幻覺在睡著的人閉著的眼睛前經過.它們張著翅膀但並不扇動,它們張著嘴唇但並不說話。
德·拉瓦利埃爾這種珠光色的蒼白有一種形容不出的魅力,靈肉兩方面的痛苦使她溫和的外貌蒙上一層和諧的祟高的痛苦表情,她的上身和雙臂毫無生氣,看上去更象一個死人,而不象是個活人,她似乎既聽不到她女伴的竊竊私語,也聽不到從周圍較遠的地方傳來的聲音。她在和自己交談,她那雙細長而美麗的手不時地顫抖一下,就象受到了一種看不見的壓力。國王走進去,她也沒
本章未完,點選下一頁繼續。