第62部分(第2/4 頁)
個怪傢伙,末司東,”波爾朵斯鎖著兩條象兩座凱旋門那樣粗的眉弓說。
“慢著,慢著。那不是末司東的過錯,因為他自己也不知道您在哪兒。”
“我知道不是他的過錯,所以我急於想把事情弄清楚。”
“啊!看您多麼心急,波爾朵斯!”
“在我沒有弄清楚之前,我是很焦急的。”
“您就會明白的,阿拉密斯在皮埃爾豐曾給您寫過信,是嗎?”
“是的。”
“他不是告訴您說要您在‘埃吉諾克斯’之前到達?”
“不錯,是這樣。”
“那好,這就是了,”達爾大尼央說,他希望這個理由能使波爾朵斯滿意。
○1埃吉諾克斯:法文為équinoxe,意為“春分”或“秋分”,在這一天白晝和黑夜的時間相同。
波爾朵斯顯出大動腦筋的樣子。
“噢!是了,”他說,“我懂啦。因為阿拉密斯告訴我說,要在‘埃吉諾克斯’前到達,您就明白是為了和他碰頭。然後,您打聽阿拉密斯在什麼地方,您會這樣說,‘阿拉密斯在哪兒,波爾朵斯就在哪兒。’您知道阿拉密斯在布列塔尼,您就對自己說:‘波爾朵斯也在布列塔尼。’”
“完全正確!說真話,波爾朵斯,我不懂您怎麼沒有成為預言家。喏,您知道,是這樣的:我到了拉羅什-貝爾納,聽人家說,美麗島在修築漂亮的防禦工事。這件事引起我的好奇心,我乘了一艘打魚船到這兒來了,怎麼也沒想到您會在這裡。後來我看見一個身強力壯的人抬起一塊連埃傑克斯○1也無法動搖的大石塊,我禁不住喊起來:‘只有布拉西安男爵○2才有這樣大的力氣。’您聽見我這樣一喊,就回過頭來,您認出了我,我們互相擁抱;噢!如果您還願意的話,親愛的朋友,讓我們再擁抱一次吧。”
“噢!這下子一切都清楚了,”波爾朵斯說。
他說完,懷著深切的感情擁抱著達爾大尼央,使火槍手足有五分鐘時間透不過氣來。
“抱緊點,抱緊點,再抱緊點,”達爾大尼央說,他幸福地沉浸在波爾多斯的擁抱中。
波爾朵斯報以和藹可親的一笑。
在達爾大尼央要重新調整呼吸的五分鐘之內,他想到自己要扮演一個極其難演的角色。
那就是要提出問題,而絕對不回答問題。等到他恢復呼吸,他的作戰計劃也已經醞釀成熟。
○1埃傑克斯:荷馬史詩《伊處亞特》中的英雄,以魁梧驍勇著名。
○2波爾朵斯又被作杜·瓦隆·德·布拉西安·德·皮埃爾豐男爵。
第七○章 達爾大尼央的思路漸漸清晰
達爾大尼央立即發動反攻。
“現在,我把一切都告訴您了,親愛的朋友,或者說您全都猜到了,那麼,請您告訴我,您在這兒千什麼,弄得渾身上下全是灰塵泥沙的?”
波爾朵斯擦擦額頭,自豪地環顧四周,一面說:
“嗬,我想,您可以看得出我在這兒幹什麼的!”
“不錯,不錯;您在這裡抬大石塊。”
“喔!這是為了讓那些遊手好閒的傢伙看看,怎樣做才象個人!”波爾朵斯輕蔑地說,“可是,您知道……”
“是的,抬大石塊不是您的本行,儘管有許多人千的是本行,但他們不象您那樣能把石塊抬起來。所以我剛才問您在這兒幹什麼,男爵。”
“我在研究地形,騎士。”
“研究地形?”
“是的;而您自己穿了這麼一身普通服裝幹什麼呀?”
達爾大尼央感到自己疏忽大意,引起了他的驚奇。波爾朵斯乘此機會提這個問題來回擊。
幸虧,達爾大尼央也在等他提這個問題。
“嗨,事實上,您知道我是平民;”他說,“這身衣服一點也不值得您大驚小怪,因為它符合我的身分。”
“算了罷,您是個火槍手呀!”
“我的好朋友,您不瞭解情況,我已經辭職了。”
“噢!”
“啊!我的天!真是這樣!”
“那您不再服役了!”
“我已經退伍了。”
“您離開了國王?”
“一刀兩斷。”
波爾朵斯高高地舉起雙手,象聽到什麼驚人的新聞似的。
“啊!有這樣的事,真把我搞糊塗了,”他說。
“然而事情確實如
本章未完,點選下一頁繼續。