第240部分(第3/4 頁)
放在船頭和船尾長凳底下的兩隻關得很緊的箱子裡,阿拉密斯看到了麵包、餅乾、乾果、一大塊肥肉、好些盛著淡水的羊皮袋。這一切足夠一些不是去遠航的人需要的了,如果有必要他們就再補充。
武器有八支火槍和八支騎兵手槍,全都裝好了彈藥,隨時能夠使用。船上還有發生意外情況時用的備用槳,船頭的叫做三角帆的小帆,是在槳手划槳的同時幫助小船前進的,當微風吹起的時候,它很有用,而且也不給小船增加負擔。
阿拉密斯一一看完了所有的東西以後,對他檢查的結果表示滿意。
“我們來考慮一下,”他說,“親愛的波爾朵斯,好知道是不是應該設法讓船從山洞的沒有人知道的那一頭出去,我們順著地道里黑暗的斜坡走,或者,最好是在露天裡,使小船順著滾筒在歐石南叢中滾過去,同時壓平小懸崖上的道路,這個小懸崖還沒有二十尺 高,懸崖腳下,在漲潮的時候,有三四英尋深的水浸沒了底部。”
“這沒有什麼關係,大人,”船老大伊夫恭敬地說;“可是我不相信地道的斜坡上和在我們不得不在那兒滾動小船的黑暗裡,道路會象在露天裡那麼好走。我非常熟悉懸崖,我可以向你們證明,懸崖就象花園的草坪一樣平坦,相反,山洞的內部倒是高低不平,大人,而且在那一頭的出口處,我們將遇到通向大海的羊腸小道,也許小船到了那兒過不去。”
“我曾經估量過,”主教回答道,“我相信小船過得去。”
“好吧,我希望能這樣,大人,”船老大還是堅持他的看法,他說,“可是大人知道得很清楚,為了使小船到達小道的那一頭,一定要抬起一塊底下經常有狐狸走來走去的巨石,它象一座門一樣封住了小道。”
“有人會抬起它的,”波爾朵斯說,“這算不了什麼。”
“啊!我知道大人有十個人的力氣,”伊夫說,“不過,這對大人來說,是十分吃力的事。”
“我認為船老大說的可能有道理,”阿拉密斯說,“我們試著在露天走吧。”
“大人,”這個漁夫繼續說道,“何況在天亮以前,我們不可能上船,有那麼多的活要幹,天一亮,在山洞上部派一個好的崗哨對我們很有必要,甚至是不可缺少的了,他可以監視那些守候著我們的 駁船和巡邏船。”
“是的,伊夫,是的,您的話是對的.我們從懸崖上面走。”
三個健壯的布列塔尼人把他們的滾筒放在船底下,把船向前推著,這時候,從遠遠的田野傳來了狗叫聲。阿拉密斯快步衝出了山洞;波爾朵斯跟在他的後面。
黎明給海浪和原野染上了紫紅色和珍珠色;在朦朧的曙光裡,看得清淒涼的樅樹在石頭上彎著腰,烏鴉飛成長長的一群群,它們的黑翅膀掠過了貧癮的蕎麥田。
還要過一刻鐘天才會大亮。已經醒來的鳥兒快樂地用歌聲向整個自然界通報天明。
剛才聽見的狗叫聲,使三個準備移動小船的人停了下來,引得阿拉密斯和波爾朵斯走出山洞,現在在一個很深的峽谷裡繼續叫著,那兒離山洞大約有一里路遠。
“那是一群獵狗,”波爾朵斯說,;“那些狗放出來是跟蹤足跡的。”
“那是怎麼回事呢?誰會在這樣的時候打獵呢?”阿拉密斯說。
“特別是在這一帶,”波爾朵斯繼續說,“大家都擔心國王的軍隊會上這兒來!”
“聲音近了。是的您說得對,波爾朵斯,那些狗是在追蹤。”
“啊呀!”阿拉密斯突然叫道,“伊夫,伊夫,快來!”
伊夫跑了過來,把還拿在手上的滾筒丟下,他正要把它放到船底下去,主教的叫喊中斷了他要乾的活。
“船老大,這樣的打獵是怎麼回事?”波爾朵斯說。
“大人,”布列塔尼人說,“我也一點兒不明白。洛克馬里亞的爵爺不會在這樣的時候打獵的。不會的;不過,那些狗……”
“除非它們是從窩裡逃出來的。”
“不,”戈昂內克說,“那不是洛克馬里亞的爵爺的狗。”
“為了小心起見,”阿拉密斯說,“我們回山洞裡去吧,聲音明顯地越來越近,我們馬上就會知道是怎麼回事了。
他們走回洞裡,可是他們在黑暗裡沒有走上一百步遠,一個好象受驚的動物發出的嘶啞的嘆息聲在山洞裡響起來。一隻狐狸驚恐地喘著氣,閃電般快地從這幾個逃跑者前面跑過去,跳過了小船,留下一股刺鼻的躁氣,跑不見了。那股氣味在地道的低矮
本章未完,點選下一頁繼續。