第71部分(第2/4 頁)
淫一下。
但,你不能一錯再錯:搞聯合其它4位受害女星出庭……等等。這,叫什麼呢?這就叫:茅坑,越攪越臭。不是嗎?
當然,也有人說過:張柏芝,因禍得福,憑“*門”的人氣,獲得廣告商的青睞……等等。
若是越攪越臭,真能“一洗了之”,那也罷!確實,現在誰跟鈔票過不去呢?但,明星們的社會公信力,也就徹底蛋了。
當然,完蛋就完蛋!這年頭,誰管誰呵?反正是:大家都在演戲。
作家顧曉軍 2009…3…2
日本是個語拙的民族
日本是個語拙的民族
--顧曉軍言論:評論世界·之一
留學過日本的人,情感會產生很多種變化。其中有一種,叫作:親日。
魯迅,就是一個親日分子。
……
魯迅,在日本留學七年、仍一事無成後,百無聊賴,遂想到:用日本語,改造漢語文言文、以推動白話文。
魯迅的文章,拗口、晦澀、難讀;就是因為魯迅,在文章中用了很多日本語的造句方式。
其實,魯迅的文章,就是一鍋又一鍋的、二合米的夾生飯。所以難吃。
下面,給大家舉幾個經典的漢語與日本語對照的例子。
……
中國人說:你很好!
日本人則說:你的,大大地好!
中國人說:你去死。
日本人則說:你的,死了、死了地,幹活!
中國人說:吃。
日本人則說:米西、米西。
中國人說:吃屎。
日本人則會費力巴拉地說:吆西。臭巴巴地,米西、米西地,幹活!
日本,是個語拙的民族。
魯迅,欲用日本語改造漢語,是本末倒置、枉費心機!
如今,因生存需要而拍魯迅政治馬屁的人,不算少;可,誰還會仿用魯迅的句式呢?
……
日本語,就是被海風風蝕過的古漢語。
日本語,是日本人對漢語消化不良的最好的歷史見證。
……
日本,就是個語拙的民族。
日本人,也上網。他們的網路上,可能湧現出象作家顧曉軍這樣的、偉大的民族語言大師嗎?不可能。
顧曉軍,拿日本人開涮是家常便飯。日本學者,會站出來說幾句嗎?也不會。
……
日本,是個語言能力低下的民族。
網友們,儘可學習顧曉軍:拿小日本,開涮!玩。
作家顧曉軍 2009…5…11
向我開炮!
顧曉軍言論《向我開炮!》
偶然摸到紫色心情的部落格,見部落格裡只有一篇文:《從令人作嘔的詩歌到部落格圈的水準》;我,便拜讀起來。
讀罷,我就不得不寫此文了。
其文曰:“一直喜歡詩歌的意象和意境。隨著現代詩歌的興起,詩歌的水準良莠不齊。而很多假冒詩人的興起,使詩歌的詩味越來越淡,甚至變味,到了令人作嘔的地步。”
我以為:“詩歌的水準良莠不齊”,是再正常不過的事了!如果“現代詩歌的興起”,“詩歌的水準”象板刷一般齊嶄嶄,那到是一件怪事了!且,若“現代詩歌”不“興起”,難道舊體詩就良莠一般齊了嗎?!
再,什麼叫“而很多假冒詩人的興起”呢?!難道人家學寫一些詩,就成了“假冒詩人”了嗎?!即便初學者“假冒”了“詩人”,你如果是老詩作者、老詩人,難道不該去愛護他們嗎?!你是不是覺著踩死他們很痛快呢?!
其文又曰:“今天有幸去了一著名部落格圈,看到一些令人作嘔的精華文章。再順著網線去了推薦該文的管理員的部落格。門庭若市,一片繁榮景象。仔細瀏覽部落格文章,全是詩歌。選了幾首讚美如雲的詩歌,供朋友們一笑。”
其文還曰:“這樣的詩歌出現在著名部落格圈的精華文章裡,不覺得奇怪嗎?我想到了部落格圈的水準,和部落格文學的質量。作為一個大型圈子的圈主,為何會找這種水準的人當管理員?而管理員為何推薦如此水準的文章?”
大家知道,我是網路作家圈的圈主,網路作家圈現31138人,可謂“大型”;於是,我就多心了。
紫色心情文中提到了4首詩,我翻了一下網路作家圈的精華博文的詩的欄目;幸好,只有其
本章未完,點選下一頁繼續。