第9部分(第1/4 頁)
“這就是教會你別讓她跟壞人混在一道!嗯,狄爾德麗小姐?”我再一次跟她握手。
“感謝你對我們的接待,外交官先生。我看,我們現在真的得趕緊走了。““是啊,該趕緊走了。祝你愉快!”
“謝謝您,彭福特先生。”
“謝謝你,親愛的。”
我慢慢地轉過身去走了。好在立體電視中顯得並不心急慌忙。四周圍滿是攝影師,有搞電視錄影的,有專拍劇照的,還有許多新聞記者。比爾不讓新'奇書網整理提供'聞記者靠近我們;當我們轉身離去時,他揮手說道:“再見,首領。”然後轉過身去,與一位新聞記者交談。羅傑、塔克和彭尼跟著我上了車。同往常一樣,空中機場人頭擁擠,雖然不像地球機場上的人那麼多,但也夠擠的了。只要伯思羅依德看不出破綻,對他們也就不用擔心了——雖然在場的人中肯定有人知道我不是彭福特。
但是,我也不會讓這些個別人來打擾我。
他們要找我們的麻煩,就非犯法自討苦吃不可。
我們的汽車是加壓的羅爾斯牌越野車。我並沒有摘下氧氣面罩,因為別人都戴著。我坐在右手座位上,羅傑坐在我旁邊,再邊上是彭尼,而塔克則把長腿盤在其中的一隻摺椅上。
司機透過隔板往後瞥了一眼,便發動開車了。
羅傑平靜地說:“剛才在那兒有一段時間我很擔心。”
“沒有什麼可擔心的。請大家現在別說話,我要溫習一遍我的演說。”
其實,我是想要看一看火星的景色,而那篇演說我早已背得滾瓜爛熟。司機帶著我們沿機場北部行駛。經過許多倉庫,我看到有弗威思貿易公司、迪安娜字航公司、三星公司和顏料工業公司等的招牌。一眼看去,火星人跟地球人差不多同樣多。我們地球人有個印象,即火星人的行動慢得像蝸牛——在我們引力比較大的行星上,比方在地球上,他們確實如此。但是在他們自己的世界,他們的身體就像石頭掠過水西一樣輕巧、敏捷。
透過我們南邊的平原,向右,便是大運河。它坐落的地方、非常貼近地平線,因而顯不出兩岸的輪廓。在我們的正前方,就是“卡”族所在的神話似的小城市。正當我目不轉睛地看著那座城市,並被它那精細小巧的美麗所吸引時,塔克突然移動了他的身子。
我們這時早已駛過倉庫拐彎處了,只見迎面開來一輛汽車。那輛車我也看見了,但沒大注意。可是塔克卻小心翼翼地準備應付意外事件,當那輛汽車駛近時,他突然猛地砸倒了司機與乘客問的隔板,摟住了司機的頭頸,抓緊了方向盤。車子向右急轉,跟迎面開來的車正好擦肩而過,然後又向左轉,緊貼上公路的邊緣。真是千鈞一髮,險而又險,因為這時我們己越過了田野,而這兒的公路是緊靠運河邊的。
塔克一面從右座上俯身向前,一面手忙腳亂地駕駛汽車。那司機先是身體失去平衡,這時正拼命想把方向盤搶回去。
前幾天,在艾森豪威爾賓館裡,那場搏鬥我是幫不上塔克什麼大忙,因為那時我身邊不帶槍,也沒估計到會出什麼亂子。今天,我還是沒帶武器,真是手無寸鐵。但是,我朝前衝去,用左臂扼住司機的頭頸,把右手大拇指頂上他的脊樑骨說:“動一動就要你的命!”
我用的是《二樓紳士》一劇中反派角色的聲音,這句話就是那角色的臺詞。我的俘虜變得老實服貼了。塔克焦急地說:“羅傑,他們現在在幹什麼?”
羅傑·克立夫敦扭頭一看,回答說:“他們又掉頭衝過來了。”
塔克答道:“好啊,首領,我爬過去,你把槍對準那個傢伙。”他一邊說,一邊就往前爬。由於他的腿長,車裡又擠,爬時很費勁。
他坐進駕駛座之後,便快活他說:“我就不信別的車子在公路上能超過一輛羅爾斯。”他猛地一踏風門,車子便箭也似地向前射去。“我開車開得怎麼樣,羅傑?”
“他們剛掉過頭來。”
“好!這傢伙怎麼處置?把他扔出去嗎?”
我的俘虜心慌了,他神情不安地說:“我又沒幹什麼壞事呀!”我立刻用大拇指使勁一捅,他馬上閉嘴,不敢再吭聲了。
“哦,還沒幹什麼,”塔克順著他的腔調說,眼睛注視著路面,“你只是想來個撞車,好使彭福特先生無法準時赴約。要是我沒看出你放慢車速想保護自己,那麼你也許已做出了壞事而不露馬腳。膽小鬼,嘿?”他來了個緊急小轉彎,輪胎立刻發出了尖嘯聲,因為迴轉輪仍掙扎著使我們保持直駛。“情況怎麼樣