第47部分(第1/4 頁)
面爬過時劃傷的。”
赫夫里茲嘆了口氣坐在餐桌旁。他掏出一魚駱駝煙,抽出一支點上。他已經抽了一輩子的煙,而且樂此不疲。
“想吃點什麼嗎,卡爾?”諾瑪問。
赫夫里茲看看他們面前的盤子。“不了一不過看樣子就是我打算吃點,你也不用再做什麼菜了。”他乾巴巴他說道。
“她要在床上躺很長時間嗎?”伊夫問。
“應該帶著她去臭爾巴尼。”赫夫里茲說。他從桌上的一個盤子裡抓了幾粒橄欖。“由於傷口感染,她發燒到一百零一度,需要觀察。我會給你留一些盤尼西林和抗菌油膏。她營養不良,嚴重脫水,主要需要食物和休息。”他把一粒橄欖放進嘴裡。··諾瑪,你給她喝雞湯做對了吃其它東西她都會吐出來的。明天只給她湯喝。牛肉湯,雞湯。大量的水,當然還有大量的杜松子酒,這是最好的飲料。”說到這兒,他笑了;把另一粒橄欖丟進嘴裡。“你們知道,我應該將此事通知警方。”
“不。”伊夫和諾瑪異口同聲地說道。赫夫里茲大夫又笑了,這使他們奇怪地交換了一下眼色。
“她有麻煩,是不是?”
伊夫看上去很不自在.他張了張嘴,一字未說卻又閉上了。
“也許和你去年那件麻煩有關係?”
這次諾瑪張開了口。但在她說話之前,伊夫搶先說道:“我想你彙報的只是槍傷,卡爾。”
“根據法律規定。”赫夫里茲不耐煩地說道,同時捻滅了手中的香菸,“但是你知道法律的精神是不成文的。現在這裡來了個小姑娘,你說她叫羅伯塔·麥克考利。可我不相信,就像我不相信豬能拉出美金一樣。她說她從帶刺的鐵絲網下爬過時把自己劃傷了,我想在去看親戚的路上發生這樣的事可真夠滑稽的,她說她已經記不清上個星期的事了,這我也不信。她到底是誰,伊夫?”
諾瑪有些害怕地看著丈夫,伊夫靠在椅子裡,看著赫夫里茲大夫。
“是的。“他終於開口了,”她和去年那件事有關係。這就是為什麼我叫你來,卡爾。在這兒,在我們的老家波蘭你都見過不幸的事。你知道那是什麼樣的。而且你也知道法律有時是操縱在掌握它們的人手裡。我是說如果你告訴別人那小姑娘在這兒,許多人就會碰到他們本不該遇到的麻煩事。諾瑪和我,我們的親戚,還有那個小姑娘。我想我只能告訴你這麼多了。我們已經認識二十五年了,卡爾6你得自己決定應該怎麼做。”
“如果我閉口不談此事,”赫夫里茲說著又點燃了一支菸,“你打算怎麼辦呢?”
伊夫與諾瑪彼此對望著。過了一會兒,她困惑地微微搖搖頭,垂下眼睛盯著面前的盤子。
“我不知道。”伊夫輕聲說。
“你想把她鸚鵡似地關在籠子裡?”赫夫里茲問,“這是個小孩子,伊夫。我可以緘口不談此事,但我畢竟只是少數。你和你的妻子都是教徒,要經常去教堂。人們會來做客。牲畜檢驗員時不時會來檢查你的母牛。那個收稅的禿頭雜種天氣好時也會來為你的房子重新估價。你怎麼辦呢?在地窖裡給她蓋間房子?這對小孩來說可真是太妙了。”
諾瑪顯得愈加不安。
“我不知道。”伊夫重複道,‘我想我得好好想想這件事。我明白你的意思,可要是你知道那些想抓住她的人一一,聽到這兒,赫夫里茲的眼神猛地警惕起來。但他並沒有多問“我得好好想想。但你暫時先不要對別人說,好嗎?”
赫夫里茲將最後一粒橄欖丟進嘴裡,長嘆一聲站了起來。他用手抓著桌沿對伊夫說:“好的。現在她很安靜,我給她的藥起作用了。我不會對別人說的,伊夫,但你最好想想怎樣處理這件事,好好想想。因為一個孩子可不是隻鸚鵡。’”是的,”諾瑪輕聲說,“當然不是。”
“那孩子有點奇怪。”赫夫里茲說著拿起了自己的黑皮包,“她有什麼地方與眾不同。我也說不清是什麼、但我能感覺到。”
“是的。”伊夫說,“她是有些與眾不同,卡爾,你說對了。
正是這樣她才有了麻煩。”
他把大夫送到門外,看著他走進十二月溫暖的雨夜中。
醫生那雙佈滿青筋。但是極其溫柔的手檢查完恰莉後,她迷迷糊糊地打起了瞌睡。她能夠聽見另一個房間裡他們的說話聲,並且知道他們是在談論自己。但她感覺到他們只是在談論……而不是在謀劃。
床單清潔而涼爽,被子輕柔地蓋在她身上。她的思緒飄了起來。她記得自己