會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 回家 > 第2部分

第2部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 做個任務,漂亮寶貝把自己搭上了沒有主動技能?我無敵了!重生阿拉德之我是不滅勇士末日重生:冰火征途強制愛!在快穿世界和老闆談戀愛足球:滿級天賦,歐洲豪門咽口水四合院的逆襲人生拐個大聖生猴子名柯:瘋批真酒少主是個團寵為什麼?重生後一切都變啦黑暗!光明明鏡暗不治秦國第一駙馬,原來是個女人虹貓藍兔七俠後傳王者:爆殺全網高手穩居巔峰榜一吳勝與思梨愛情之旅穿書後我要殺瘋了小桔子成長記NBA:我以控衛封神鬼滅:不會呼吸法?我請緣一代打

“是什麼,是什麼?”波麗逼問道,“我出的題你沒答對!”

“我答對了!”波頓大聲吼道。

“你沒有!”

“你這個又瘦又傻的吮汁鳥①,”波頓朝波麗噓了一聲,對自己能脫口說出地球上的粗話,以及能發出一連串“S”音,十分得意,“我答對了!”

【①吮汁鳥:英語原文為sapsuker,乃啄木鳥的一類,名為吸汁啄木鳥,產於北美洲。此處因譯文需要,稍做改動。】

“你就是沒有,沒有!我說了,他名字的開頭部分是卡爾文,你得說出中間那部分是什麼,不然你就輸了。我可要重新出題了——哎喲!”她正氣吁吁地說著,波頓朝她撲了過來,三角形的腦袋正好撞在波麗的肚子上。

這場打鬧使架網的工作停了下來。海倫也從牆上跳下來加入其中。不過桑迪還是呆在牆上沒下來。這種混戰對他的朋友們來說並不怎麼危險。年輕的海克利人每個都是他的兩倍重,而且打起架來彼此之間大多鬥個平手。桑迪就不一樣了。他既沒那麼大的個頭,也沒有大象那麼厚的皮,以輕鬆承受這種打鬥。而且要跟海克利人打架,他的肌肉也顯得可憐。隨便哪個年輕的海克利人都能將桑迪的四肢輕而易舉地扯掉,就像一位戀人從花朵上輕輕扯下一瓣花瓣一樣。他們小時候就幾次差點鬧出這種事來。

然而這並不是說拉桑德·華盛頓是一個身弱體虛之人。地球人若見了他,恐怕沒有一個會這樣以為,但是海克利人的塊頭可不是地球人比得了的。他們也清楚這點。那怕他們當中有誰衝著桑迪大發雷霆,也不至於會朝他揮拳動腳。一方面是因為他們知道,小分隊中這惟一的地球人要是出了什麼事的話,等著他們的將會是什麼。另一方面,他們對桑迪還是蠻感激的,大家都欠他的情。他們明白,要不是因為需要給拉桑德·華盛頓這個地球人找些同伴一塊兒成長——當然這種同伴不可能是人類,因為飛船上也沒有其他地球人,海克利人只能設法給桑迪找些儘量與地球人相像的伴兒——極可能到現在他們還被冷凍在飛船上巨大的低溫育嬰房裡,是一個個尚未孵化的卵呢。

其他隊員還在打打鬧鬧,桑迪從牆上滑下來,縮排一張凳子後的角落裡。那兒有一排排海克利嬰兒將要用到的巢——它們未來的小主人現在還在孵卵器裡呢,這些巢剛好成為隔離這場鬥毆的防護屏障。能從牆上下來,桑迪感到自在快活。他舒舒服服縮在角落裡,從口袋裡掏出一個小本子和一支筆,他把頭埋得低低的,以免被空中亂飛的東西擊中,然後開始寫起詩來。

寫詩對海克利人來說,並不是什麼不同尋常的事情——自然,在那些生來就是為了在飛船外部乾重活、或是在發動機房有害的輻射環境裡工作的目不識丁的粗漢們看來,寫詩就是件稀罕事了。桑迪的六個隊友經常寫詩,這是一種炫耀自己才能的方法。桑迪早就寫了大量的詩作,不過,和他那些隊友的作品一樣,他的詩都是以海克利文寫的。海克利文是一種表意文字,不是字母文字。海克利人寫詩很講究經過巧妙構思呈現於紙上的詩歌造型,他們認為這與文字的含義同等重要。桑迪現在想做的是件其他人沒做過的事:寫一首海克利式的詩,不過要用英語寫。

桑迪早已打好了草稿,開始著手把一個個單詞以最巧妙的方式重新組合起來。這時門口傳來一個成人的聲音,說的是海克利語:“嗨,搗蛋鬼!出工不出力的傢伙!淨顧著玩,不知道幹活。快住手!別鬧了!聽見沒有?”

桑迪聽出這是誰的聲音:瑪莎拉回來了。她生氣之極,輕輕打著嗝,伸直了兩腿,居高臨下望著隊員們。她改用英語訓斥他們,盛怒之下,她的發音愈加不清楚,有的字也說漏了:“你們這四(是)怎了?怎麼跟一群胡西克一樣?這些娃娃就要孵出來了,沒有個安傳(全)的環境怎麼行!”

隊員們僵在原地,十分尷尬,鼻子哼哼著。他們鬧得滿室狼藉,綁好的彈力索有大半被扯了下來,撕得一縷一縷的,垂在嬰巢叢中,再也沒法用了。戴米氣喘吁吁,低聲下氣地說道:“對不起,瑪莎拉,不過這事該怪波頓,是他先撲向……”

“別老索(說)波頓!瞧瞧你們自己都幹了些森(什)麼!現在趕快把仄(這)堆垃圾搜(收)四(拾)乾淨,快動手!”

等3個1/12日①的工作期結束了,他們回到自己的艙區。瑪莎拉催促桑迪去試試衣服。桑迪實在有些餓了——其實大夥都餓了——但是瑪莎拉的話就是命令。這20多年當中,大部分時候桑迪都覺得,在他小小的世界裡瑪莎拉是最睿智的、也是

目錄
穿越成為一代軍師:桃花微醉煙花痣歸香寡情皇上放學了我可以吻你嗎我的跋扈前夫
返回頂部