會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 金薔薇 > 第13部分

第13部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: CSGO:什麼叫歷史第一人啊!武俠遊戲我只練初級武學求生,從獨佔一顆星球開始破鏡【別名碰鏡】遊戲製作:這個設計師太聽勸了重生成大帝奧登勇闖NBA全民求生:從零開始征服迷霧世界網王:重生亞久津仁NBA:瘋,使勁瘋,瘋批人生網遊:開局獲得玄冥神掌從天刀開始的遊戲生涯網遊:我能無限增加防禦大姚穿越1978籃壇全是他的人全民大航海:在高武世界海洋求生禁忌降臨世間,我覺醒了血肉戰甲英雄領主:我的領民花錢就能變強網遊之劍起太初足壇從這裡開始被改變了海上求生我靠開寶箱霸榜第一一年的電競

玻璃門非常滑,所以一夜裡舊褥墊和我要一齊滑下來滾到地板上好幾次。

褥墊一動,我便立刻醒來,氣都不敢出,連手指都不敢動彈,愚蠢地希望褥墊不要滑下去。可是它慢慢地、毫不容情地滾下去,我的巧計便破產了。

這一點也不可笑。那午冬天非常冷。從海口到小噴泉都結了冰。猛烈的東北風把花岡巖的馬路颳得千乾淨淨。一次雪也沒落過,這此街上鋪滿了雪還要覺得冷。

試衣室裡有一隻白鐵的“小鐵爐”。沒有可燒的。而且要想用這麼一個可憐巴巴的小爐子烘暖三大間屋子也不可能。所以我只在“小鐵爐”上燒燒胡蘿蔔茶。這用幾張舊報紙就夠了。

用剩下的一個箱子當桌子。晚上在上面點一盞油燈。

我躺下,把所有暖和的東西都蓋在身上,就著油燈讀喬治·申格爾譯的何塞·馬利亞·艾萊狄亞的詩①。這些詩是在這饑饉的一年,在敖德薩出版的,我可以證明這些詩並沒有使我們的剛毅精神鬆懈。我們覺得自己象羅馬人一樣堅強,並且想起了申格爾本人的詩:“朋友們,我們是羅馬人。我們流盡鮮血……”

【①何塞·馬利亞·艾萊狄亞(1803—1839):古巴傑出的詩人,革命的浪漫主義者。】

我們,當然,沒流盡鮮血,不過我們這些快樂的年輕人,有的時候,曾經感到非常寒冷和飢餓。但是誰也沒發過牢騷。

在樓下,在店面的一層,美術館展開了一種忙忙碌碌的有幾分形跡可疑的活動。為首的是以“招牌王”這個綽號馳名敖德薩的一位嘮嘮叨叨的老畫家。

美術館承製招牌、女帽、“假腳”(一種女鞋,古代的樸素風格為其製造特點:在木底上釘上幾條扁帶便完了!)和電影廣告(這些廣告是用油畫顏料畫在不平的膠合板上的)。

有一次,他們的畫室很走運,接到一件給當時黑海唯一的輪船“伯斯特爾號”的所謂“船首裝飾”的工作,這艘輪船要到巴統去作處女航行。

這件裝璜是用鐵板製成的,然後在黑底上畫上金色的植物圖案。

這件工作吸引了所有的人,有的時候,連民警若拉·科茲洛夫斯基都離開了鄰近的崗位,跑來看看。

那個時候,我在海員報社作秘書。有許多年輕作家在這家報社工作,其中有卡達耶夫、巴格里茨基、巴別裡、奧列沙和伊利夫。寫作經驗豐富的老作家中常到我們編輯部來的只有安德烈·梭勃裡,——他是一個和藹可親的人,總是為了什麼事激動不安。

有一次,梭勃裡給海員報一篇短篇小說,這篇東西層次不清,雜亂無章,雖然題材很有趣,而且確實寫得很有才氣。

大家讀了這篇小說,都覺得很難處理:就以這樣潦草的樣子發表是不行的。但誰也不敢去請梭勃裡把它修改一下。在這一方面稜勃裡是說不動的——這倒不是因為作者的自尊心(正好稜勃裡差不多沒有這種東西),而是因為神經過敏:他不能回過頭來看他自己寫的作品,對它們已經失掉了興趣。

我們大家想來想去,不知道怎麼辦好。我們的校對布拉果夫老頭子也和我們在一起想辦法,布拉果夫過去是風行俄國的俄語報的社長,著名的出版家塞欽的左右手。

他不好說話,被自己的過去歷史嚇壞了。這位體面的人物和我們編輯部的衣衫襤褸、吵吵嚷嚷的年輕人完全不相稱。

我把稜勃裡的原稿拿回阿爾斯王商店去,預備再看一遍。

夜晚(不到十點,但浸在黑暗中的城市,薄暮時候就已經斷了來往的行人,只有風幸災樂禍地在十字街口呼嘯著),民警若拉·科茲洛夫斯基來敲商店的門。

我把報紙緊緊地捲成一卷兒,點起來,拿著它,好象火把,開啟了用一截生銹的黑鐵管頂著的沉重的店門。拿洋油燈去開門是不行的——小洋油燈不僅輕輕一晃就會熄滅掉,連盯著看一眼都會熄滅的。

當思索得出神的時候,只要向它凝視一下,它便立刻開始哀怨地發出吱吱聲來,閃閃爍爍,然後便悄悄地熄掉了。所以我甚至儘量避免去看它。

“有位先生找您,”若拉說。“請您證明一下他的身份,我便放他進去。這兒是畫室重地。據說光是顏料就值三千億盧布。”

當然,譬如說,按照我在海員報每月拿十億元的工薪(這些錢在市場上只夠買四十包火柴算來,那麼這筆數目,並不象若拉所想的那樣驚人。

門外站著的是布拉果夫。我證明了他的身份,若拉把他放進店裡來,並且跟我說再過上兩個鐘頭他到我們這

目錄
骨瓷大反串娛樂圈天破無聲得似籬邊嗅晚香替嫁後我笑得想死
返回頂部