第18部分(第1/4 頁)
紅土販子看出來,著得慢的火,有時也能發出火焰來,未免一驚。“要是你真心想要到蓓口去,小姐,”他回答說,“那麼,只要再過一個禮拜的工夫,你心裡不想韋狄,也跟你心裡不想那邊那些野馬一樣了。我現在就能設法叫你到那兒去。”
“你有什麼法子能叫我到那兒去?”她那雙永遠朦朧的眼睛裡表示出極端注意的好奇來問。
“蓓口有一個有錢的老寡婦,我叔叔給她管事,管了二十五年了。她有一所很漂亮的房子,正衝著海。她現在老了,又是個病於;她想找一個年輕的女人跟她作伴兒,照顧她,唸書唱歌給她聽。她在報紙上登過廣告,並且試用過五六個人,不過無論怎麼樣,可總找不到合她的心意的。她要是能得到你,那她一定要樂的跳起來。我叔叔就能把這件事順利地辦成。”
“也許我得工作吧?”
“不用,那不能算是真正的工作:你只要作點小小的事就是啦,比方唸書之類。等到新年元旦才開始哪。”
“我知道得工作麼,”她又恢復了以先的嬌懶說。
“我說實話,你多少得作點引逗她樂的小事;但是雖然有些懶人說那是工作,而工作的人卻只把那當做玩兒。你想一想那種生活和那些人,小姐;想一想你可以看到的那種歡樂光景,想一想你可以嫁的那種上等人。我叔叔正要到鄉下去找一個年輕可靠的女人,因為那個老太太不喜歡城市裡的女人。”
“這樣說來,我得把我自己犧牲了,去引逗她玩兒了!那我可不幹。哦,要是我真能跟一個上等女人一樣住在時髦的城市裡,自己願意怎麼樣就怎麼樣,自己願意作什麼就作什麼,要是我真能那樣,那我把我老去的後半輩兒不要了,都甘心情願!不錯,紅土販子,我甘心情願那樣。”
“你幫助我使朵蓀隨心如意,小姐,我就一定幫助你抓到這個機會,”她的伴侶敦促她說。
“機會!這算得了什麼機會,”她驕傲地說。“像你這樣一個窮人,能有什麼機會?我要家去啦,我沒有什麼話再說啦。你不要給你的馬上料嗎,你的口袋不要連補嗎,你不要找主顧賣貨嗎,你可跑到這兒來這樣閒磨牙?”
文恩並沒再說一句話。他把手揹著,轉身走開,為的是不要叫遊苔莎看見他臉上失望的神色。實在說起來,他早就看到了這個孤寂的女人見識清楚堅強了,所以他剛跟她接談的頭幾分鐘裡,就顯出覺得他難以成功的樣子來。他原先以為,像她那樣的年紀,像她那樣的地位,她一定沒有經驗,一定世事隔膜,他很容易設法叫她入彀。但是他這種引誘的辦法,本來可以叫一般比較沒主意的鄉下姑娘上圈套,現在卻只把遊苔莎越通越遠。平常的時候,愛敦荒原上的人一聽到蓓口這個名字,就好像聽見了符咒一般。因為那個日趨繁榮的港口和浴場,如果把它在荒原居民的心目中真正的反映表達出來,就是迦太基①的土木大興、建造盛舉,加上塔倫特②的奢靡侈華,彼伊③的清新美麗,共同結合了起來,十分美妙,難以形容。遊苔莎愛慕這個地方,也不下於他們那樣狂野熱烈。但是她卻不能因為要到那兒而犧牲了獨立。
① 迦太基:古非洲北部名城,羅馬的敵城。這兒所說,指羅馬詩人維吉爾的《伊尼以得》裡所寫而言。該濤第一卷第四一八至四四○行說,伊尼艾斯來到山上,俯視迦太基城,見其人民正砌城牆,修堡壘,選地址,劃房基……其熙攘忙碌,如初夏採密之蜂。特厄納厄之《黛都建迦太基》為名畫。
② 塔倫特:古代名城,在義大利南部,以風景美麗和奢華奢。
③ 彼伊:古代名城,在義大利西部,富於礦泉,為羅馬人主要浴場,亦以奢華著。
德格·文恩去了老遠以後,遊苔莎才上了土堤,順著下面那片荒寒蕭瑟富有畫意的山谷往太陽那邊望去;那也正是韋狄住的那一方面。那時候,霧氣已經大部散去了,所以韋狄店旁的喬木和灌木,都剛剛露出樹梢來;那片煙霧,就好像一張巨大的灰白絲網,把樹木掩覆,把白日遮斷。那些樹梢,就好像從網的下面鑽到了網的上面。遊苔莎的一顆心,自然毫無疑問,是又往那面飛去的了;那一顆心,渺邈空幻、想入非非,在韋狄身上纏了又解,解了又纏,好像在她的眼界以內,他是個唯一可以使她的夢幻變為現實的東西。其實韋狄起初只不過是遊苔莎的娛樂品而已;假使他沒有那種正當其時把她暫時甩棄的巧妙伎倆,那她就永遠也不會把他看得比一種閒玩的愛物更高;但是現在,他卻又成了她渴想的人物了。他對她的求愛一間斷,她對他的戀愛就復活。遊苔莎在優遊悠閒中對韋