第41部分(第3/4 頁)
?你總該記得吧?”
“你現在再說那種話,就是嘲笑我了。至少關於那一方面,你閉口不提,才是唯一高尚的風概;因為,遊苔莎,你在我眼裡,仍舊還是我的王后,雖然我在你眼裡,也許已經不是你的國王了。”
“但是你可是我的丈夫啊。難道這還不能叫你滿足嗎?”
“總得你做我的太太,一點兒也沒有悔恨的意思,我才能滿足。”
“你這個話叫我沒法兒回答。我只記得,我曾對你說過,我會是你的沉重負擔。”
“不錯,那我當時就看出來了。”
“那麼你看出來看得太快了!一個真正的戀人,根本不會看出這種情況來的①;克林,你對我太薄情了,對我說這樣的話,我聽著真不高興。”
① 真正戀人……看不出這種情況:比較英國格言,“愛看不見毛病。”又,“愛情一去,疵瑕百出。”
“不過,呃,儘管我看了出來,我還不是一樣地娶了你,並且娶了還一點兒都不後悔麼!你今天下午的態度,怎麼這樣冷淡哪!我還老以為,沒有比你那顆心再熱烈的了哪。”
“不錯——我恐怕咱們是冷淡起來了——我也跟你一樣,看出這一點來了。”她很傷感地嘆了口氣。“兩個月以前,咱們兩個那種相愛的勁兒,簡直瘋了似的;你看我老沒有看得夠的時候,我看你也老沒有看得夠的時候。那時候,誰想得到,現在我的眼睛,你看著已經不那麼亮了,你的嘴唇,我覺著也不那樣甜了哪?前後還不到兩個月的工夫哪,就能真是這樣嗎?但是可又不錯,真是這樣!一點兒不錯真是這樣!”
“親愛的,你在那兒嘆氣,彷彿對於這種情況難過似的;那就是一種有希望的表示。”
“才不哪。我並不是為那個嘆氣。讓我嘆氣的還有別的情況哪;那也是任何女人,凡是處在我這種地位上的女人,都要嘆氣的。”
“你嘆的是,你一生裡一切的機會,都因為匆匆跟一個倒黴的人結婚而毀了,是不是?”
“克林,你怎麼老逼我說傷心難過的話呀?我也跟你一樣,應該受人憐憫才是啊。跟你一樣?我想我比你更該受人憐憫吧。因為你還能歌唱啊!能聽到我過這種苦日子可歌唱的,只有太陽從西出來那種時候!你相信我吧,親愛的,我很想大哭一場,哭得叫你這樣一個屬猴皮筋的人都驚慌起來,不知所措哪。就是你對你自己的苦不覺得怎麼樣,你為可憐我,也大可以不必唱啊!天哪!我要是像你這樣,那我寧肯咒罵,也不肯歌唱。”
姚伯把手放在遊苔莎的肩上說:“我說,你這個沒有經驗的女孩子,你不要認為,我不能像你那樣,以高度普羅米修斯精神反抗命運和上帝。我在那一方面曾有過的力量,比你從來聽說過的,可就大得多啦。不過我見的世面越多,就越覺得世界上最偉大的事業,並沒有什麼特別可算偉大的地方,因此我這種樵夫生活,也沒有什麼特別可算卑鄙的地方。既是我覺得上帝賜給我們的最大幸福並沒有很大的價值,那麼幸福離去了,當然我也不覺有什麼不得了的苦難了。所以我才唱歌兒消磨時光。難道你真對我一丁點兒柔情都沒有了嗎,才連這幾分鐘的快樂都不讓我享受?”
“我對你還有一些柔情。”
“你說的話,可已經沒有從前那種味道了。因此可以說,愛情跟著幸運一齊消滅①了!”
① 愛情跟著幸運消滅:比較英國諺語,“貧窮從門進,愛情從窗遁。”
“我不能聽你說這種話,克林——這樣說下去,不痛吵起來就沒有完。”她嗚嗚咽咽幾不成聲地說。“我要回家了。”
三 村野舞會暫遣愁緒
還鄉……三 村野舞會暫遣愁緒幾天以後,八月還沒完的時候,有一天遊苔莎和姚伯一同坐著吃他們的午正餐①。
① 午正餐:“正餐”,譯“dinner”,為一日中之主餐;有錢的人家.除了禮拜天以外,平常日子,都在晚上六點半鐘到八點鐘的時候用“dinner”,這叫做“晚正餐”;簡單的人家,在白天一兩點鐘的時候用“dinner”,這就叫做“午正餐”。
遊苔莎近來差不多老是無情無緒的。她那雙美麗的眼睛,露出一種動人憐憫的神情,無論誰,凡是知道她對克林愛情強烈那個時候的情況的,看了都要可憐她,不管她到底應該不應該被人可憐。他們兩個的心情,有一點兒和他們的地位正成反比例。克林本是受苦的人,而卻永遠興致勃勃;遊苔莎本是一生之中,身體方面一時一刻也沒受過苦,而卻要克林來安慰。
本章未完,點選下一頁繼續。