第162部分(第4/4 頁)
或許,有人為了自己報紙的銷量,願意繼續一邊罵我,一邊樂此不疲的報道。要不這樣,為了美國的年輕人,我們今天做一個約定,誰也不要再提這件事情。當然,你們可以有自己的選擇。”
眾記者面面相覷,有感覺這位中國人太狡猾了,幾句話就將所有人繞進去,弄得好像不像他說的那樣做,就是對美國的年輕人不負責一樣。
事實上,美國年輕人又何止是說“法克”這麼簡單。從六十年代後期開始,眼前的年輕人就被稱為“墮落的一代”,髒話、酗酒、吸毒、**……好像所有的壞習性都積聚在他們身上。
《告示牌》當初寫樂評文章時候,也並沒有什麼惡意,只是純粹的調侃而已。只是後來搞得越來越大,《紐約時報》一加入,直接就爆掉了。
王梓鈞笑道:“其實,先生們。你們不覺得,這首歌是對當下年輕人糟糕現狀的一種調侃和善意的勸解嗎?我記得裡面有句歌詞是這樣的,‘下次再想說F開頭那玩意兒,就用消防車代替,這樣說更有禮貌’。你們看,我在教孩子們改掉壞習慣。不是嗎?”。
這個中國人真能胡扯啊
說來說去,他居然是為了年輕人好,這首從頭到尾歌詞都是“法克”的歌曲,居然成了批判現實的良心之作。
()免費電子書下載
“是的,這就是我的本意,希望孩子們改掉說髒話的毛病。”王梓鈞再次肯定說。
王梓鈞把所有能指責他的出口都堵死了,即便是《紐約時報》的記者也一時不知道該怎麼詰難才好。
終於有位女記者問:“扎克利先生,您的這首新單曲,創作靈感是源於你的親身經歷嗎?”。
“不,是我朋友的經歷。”王梓鈞答道,“我的一個朋友,有一天邂逅了一個讓他心動的女孩。然後他把這個故事告訴了我,我就寫了下來。”
“你對《you_are_beautiful》這首歌的銷量有沒有信心?”另一個記者問。
王梓鈞笑著說:“我對美國的歌迷抱有信心。”
“你認為它首周能排到單曲榜多少位?”《告示牌》那位記者終於開始發難了。
王梓鈞說:“也許能進前十也說不�
本章未完,點選下一頁繼續。