第18部分(第4/4 頁)
的房間不要也成了監牢。”
“你居然如此對待你太太;並且還威脅我——”我大發怒氣。“英國有保護婦女受虐待的法律;如果你敢傷害蘿娜一根頭髮;或是妨礙我的自由;我就依法告你!”
他沒有回答;反而轉身面對伯爵。
“我怎麼對你說的?”他問。“你現在打算怎麼樣?”
“仍然和以前一樣——不行。”
即使我在盛怒之下;仍然感覺到伯爵冷酷的灰眼睛盯在我臉上。在開口講話時;他又凝重地看著他太太。範夫人立即走到我身旁;對柏西爾說:“請你聽我說;柏西爾男爵;我感謝你的好意招待。但是如果你如此對待柏夫人和賀小姐;我不願意再待在這棟屋子裡。”
柏西爾退後一步;狠狠地盯著她看。範斯克夫人未經過丈夫的允許就說出這些話;使他覺得很意外。伯爵站在一旁;敬佩地看著他太太。
“你真了不起!”伯爵一面說;一面拉著太太的手。“艾諾;我支援你;”伯爵以嚴肅的聲音說。“如果賀小姐願意接受;我也支援她。”
“他媽的你是什麼意思?”柏西爾叫道;伯爵和夫人慢慢走向門口。
“以前都是我在說話;這一次我聽我太太的。”這位義大利人毫不屈服地說。
“隨便你;”柏西爾憤怒地低吼著。“隨便你怎麼做;你等著瞧好了。”說完便離開圖書室。
範斯克夫人看著她丈夫問道:“他突然離去是什麼意思?”
“我們大家使這位脾氣最壞的英國人清醒了。”伯爵回答。
“你真的敬佩我的表現?”範斯克夫人問道。
“真的敬佩。”伯爵說。
此時我再也沒有憤怒的力氣;只急於去找蘿娜;雖然我也想心平氣和地和伯爵夫婦聊一會。伯爵看透我的心事;便開門走出去。我聽到他和柏西爾在門口低聲說話。伯爵夫人以平靜、堅定的態度告訴我;她很高興柏西爾沒有逼他們離開黑水園。她還沒有說完;外面的低語就停止了;伯爵開啟門探頭進來。
“賀小姐;”他說。“我很高興告訴你:柏夫人又恢復她女主人的地位了。”
“太好了!”範斯克夫人以同樣的語氣讚美她丈夫。他微笑著鞠了個躬;好像在答謝一位陌生人的讚美。
柏西爾站在大廳中;當我匆忙走上樓梯時;聽到他不耐煩地隨伯爵走出圖書室。
“你在那裡做什麼?”他說。
“我要獨自想一想;”伯爵回答。“等一等再說。”
他們沒有再說話。我走到樓梯頂;順著走道越走
本章未完,點選下一頁繼續。