會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 宋時明月 > 第19部分

第19部分(第2/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 仙魔錄:輪迴之主這城有良田之霸道總裁被強愛瀚文與武傑永劫:你一個富二代竟喜歡打電競哈利波特:過去歸來之人祁同偉棄政從商,沙瑞金給我敬禮還珠格格之香妃重生約戰,選我當主角?大可不必!天空之光海虎:龍之歸途詩魂落魄迷蹤誘爾為臣網遊:重生之網遊降臨現實之前亂七八的文影視綜清穿從夏冬春開始世界遊戲,無限進化到底是不是三國上古卷軸:龍裔記事本【五夏】摯友是你們小情侶的藉口老公喪盡天良,夫郎瘋癲入場

,為什麼麼不幹!

貴婦啾啾笑了,似乎在問“還需要什麼”。

趙興夠無恥,他意味深長地對答:“皇帝不差餓兵呀!”

你花錢,我拉關係——就欺負你日本人不懂現代公關學,你還要深深感謝我!多快樂!

那位貴婦長嘆一聲……這聲嘆息趙興聽懂了,貴婦接下來說的話,由旁邊的福建僧人翻譯給他,那是一首詩:“君問吾風俗,吾風俗最純,衣冠唐制度,禮樂漢君臣。銀甕盛清酒,金刀膾紫鱗。年年二三月,桃李自陽春。”

第一部 華麗的前奏曲

第1020章 如今金屋藏美嬌

福建僧人說完,還連忙解釋:“鹹平六年(公元1003年),建州(今建甌)海商周世昌遭海風漂流至日本,敝國(日本)商人收留了天朝商賈,七年後,日商藤木吉陪周世昌共歸中國。帝(宋真宗)問日本風俗,藤木吉作此詩回答‘上問’。”

趙興聽到這回答,搖搖頭。這裡面有幾個詞他知道來歷,比如“清酒”就是米酒的意思,現代中國稱之為“醪糟”,這種釀造法是在晉代傳入日本的。但一直到明代,清酒都是中國的東西……而後滿人來了,“清酒”一詞從中國消失,現在再稱呼它需要在前面加上“日本”兩字,全稱是“日本清酒”。

“膾”這個詞也是中國的,就是“膾炙人口”的“膾”,它也是在晉代傳入日本。現代再稱呼“膾”應該叫“日式刺身”,或者叫“日式生魚片”。至於“金刀”則說的是三國時代曹丕賜給倭國的青銅刀,倭人稱此刀為“天縱雲劍”。

這句詩裡所說的“金刀膾紫鱗”,日本人的意思是說:用天朝賜給的金刀切割漢式美餐——紫鱗膾。而中國人再說這話,要把“膾”換成“生魚片”,前面還要加上“日本”兩字,如此一來,整句則需翻譯成:用金刀切割日式生魚片。

日本商人藤木吉在這裡選用“清酒”與“膾”、金刀等詞,是向宋真宗表示:日本甚至連飲食習慣都尊崇漢唐——但他當時對牛彈琴了,因為大多數宋人並不知道……

然而,貴婦的話沒有“對牛談琴”,趙興明白:對方這是抱怨自己又是君子風度,“棺材裡伸手死要錢”,還是乘火打劫式的。

趙興淡然一笑,以詩唱和這質問:“金烏臨西舍,鼓聲催短命,泉路無賓主,今夕離家向。”

趙興這句話繞了好幾個彎子,如果不是對漢唐文化及中國典故極為熟悉,可能不知道趙興說啥。這種繞彎子說話的方式,宋人以為“含蓄”與“中庸”,倭人以為“雅緻”。他的話音才落,滿屋子日本高官兼中國“蘇狂粉”齊聲喝彩,他們用手中的摺扇猛烈敲擊大腿,以示對這句話的讚賞。

他們之所以如此興奮,是因為這首詩是一位日本人做得,它作於數百年前,作者是日本大津皇子。

當年他因謀反罪被處死,死前做了這首《臨刑詩》。

但實際上,這首詩是唱酬詩,它是與五代人江為的《臨刑詩》所唱酬的。南唐後主李煜當權時,江為因借事諷喻朝政,被藉此邀功的小人告發,判以死罪,臨刑前口一詩:“街鼓侵人急,西傾日欲斜。

黃泉無旅店,今夜宿誰家?“

在詩中,江為把死看成是一次旅行,以至發出“今夜宿誰家”這樣純真的疑問。

說實話,江為的詩要比大津皇子出色的多,但趙興在這裡用大律皇子的詩來回答,也是種變相討好。他用這首詩說明的是:我老師蘇軾也因為寫詩被沈括告發,差點步上江為的後路,而我為了老師的生活,都冒著生命危險,帶天朝“金烏”來到“西國”,你卻讓我到戰亂頻繁的關東送信,“今夜宿誰家”我都不清楚,你還跟我計較錢不錢的問題——那錢是我該掙得,是我用生命換來得。

大津皇子這首詩,在日本文學史上有著無以倫比的地位。趙興剛抵達日本時,出於小心,曾詢問過

當地著名詩人的作品,此時恰值武士文化興起的時候,這首面對死亡充滿坦然的詩,立刻被人介紹過來。以至於趙興沒記住《古今集》、《枕草集》裡的名詩,獨獨記住了它。

趙興的討好很見效。這時的日本人,對天朝充滿仰視的心情,突然有一名天朝舉子吟誦出他們最喜愛的詩,這讓他們感到非常榮耀,所以他們非猛烈喝彩不足以表達自己的心情……嗯,結果他們都忘了剛才為什麼而爭執……結果,他們喝彩的越激烈,反而越是讓那位貴婦以為:自己不給錢、不給很多錢,簡直都不好意思活下去了。

他們不是在為即將付出的

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
喜劇大世界馴養極品天蠍男穿越三國之攸悠我心復仇罌粟之重返人間月朦朧鳥朦朧盛寵毒妃,暴君來接招
返回頂部