第33部分(第4/4 頁)
根 廷 文學。 系裡 當然 求 之不得。紀廉的女兒特雷 莎和她 的丈 夫恰 好住 在哈 佛 ; 平 時 由她開車來接博爾赫斯 ; 把他 送到 他講 課的拉 德 克利 夫校 園 希勒圖書館他專用的辦公室。博爾赫斯從特雷莎那裡聽到她 對迪喬瓦尼的天分推崇備至。 1967 年 ; 迪喬瓦尼在編譯一本西英 兩種文 字對照 的拉 丁 美洲詩選。他以前沒有看 過博爾 赫斯 的作 品 ; 選 材時 看了 幾 首詩印象十分深刻。特別 是《 夢虎》裡的一 首《 爾維 拉· 德 埃
①
自然是指北半球的季節。
第三部·第八章
· 253 ·
·阿爾韋亞爾 使他注意到他所謂的博爾赫斯的 人性” 》 “ 。 然後他看了 1967 年 《巴黎 評論》 表 的羅 納德 · 克賴 斯 發 特寫的博爾赫斯 訪 談 錄 ; 肯 定 並 且 補 充了 他 對 作 家 的看 法 : “謙遜、 可愛、 不顯山露 水。 他 在劍橋 的舍 恩霍 夫 外文 書店 買 ” 了博爾赫斯最新的 《詩集》; 聽書 店老闆 說博 爾赫 斯下 周在 哈 佛講課。 迪喬瓦尼迷上詩之後 ; 現 在又 迷上 了 詩的 作者。 他寫 信 給博爾赫斯 ; 說是他希 望像譯 紀廉 的詩 那樣翻 譯 一本 博爾 赫 斯的詩集。博爾赫斯同意和他見面 ; 迪喬瓦尼 12 月 3 日下午 六時帶著他買的那本 詩集 《 》來到博爾赫斯的住處。 那次拜訪……永遠沒有結束。博爾赫斯和我一見如 故 ; 我們喜歡那項工作 ; 我去得正是時候。那時博爾赫斯 正為他不幸的私生活和因而陷入的奇特孤獨所苦。我無 意之中出現了 ; 幫助 他填補 那些 他十 分害 怕 的漫 長空 虛 的星期日 ; 向他提供了他所能專心致志做的工作 ( 那種工 作又給他帶來迫切需要的自我肯定 ) ; 並且讓他有了他渴 望的聽他談話的人。有諷 刺 意味 的是 ; 在 短 短三 星期 或 者一個月的時間裡 ; 我成了 最後 發現 博爾 赫 斯和 第一 個 同他合作的人。 這段寫於 1971 年的 回 憶 文 字 有幾 點 值 得 注 意 的 地 方。 首先 ; 迪喬瓦尼和博爾赫斯 一見如故” “ 。就友情而言 ; 這是相 當不平常的。迪喬瓦尼的 年齡幾 乎比 博爾 赫斯 小一 半 ; 性 格 外向、 好鬥、 機靈 ; 無論從哪一方面來看 ; 他的個性和博爾赫斯 都完全相反。另一方面 ; 迪喬瓦尼聰明、 恢諧、 體貼 ; 把博爾赫
· 254 ·
博爾赫斯傳
斯當做一位造詣很高的 詩人 ; 而在 其他 外國崇 拜 者眼 裡他 只 是短篇小說作家。博爾赫 斯在 這一點 上當 然喜 歡 迪喬 瓦尼。 他後來樂意和他詩集的 譯者合 作 ; 進一 步證明 他 主要 以詩 人 自居 ; 因此迪喬瓦尼才有 迫切需要的自我肯定” “ 之說。 第二個值得注意的地方在第一句話裡已露端倪。迪喬瓦 尼寫這段話後的第二年 ; 他和博爾赫斯的密切合作即將結束。 迪喬瓦尼繼續翻譯他的 作品 ; 但再 也沒 有住在 布 宜諾 斯艾 利 斯。他有翻譯博爾赫斯全 部作品 的宏 偉計 劃 ; 但 是博 爾赫 斯 最後並不熱中。迪喬瓦尼 的樂 觀和精 力是 沒有 窮 盡的 ( 1971 年 ; 他對今後同博爾赫 斯的 合作仍 充滿
本章未完,點選下一頁繼續。