第8部分(第1/4 頁)
在俄國,我是他唯一需要的人。他是那樣想念我,想念那 個生存在他想象中的我。當然,現實中的我已不是他夢裡 的我,而且他所追求的大部分也正是我從未準備接受的。 這一年來,我變了,但卻並沒有按照他的意願變,而是, 唉,也許是按照他所無法理解的方式變的。 他惡意地嘲笑著我所說的一切。 我們談到了基督。巴爾蒙特稱基督為奴僕,乞丐哲學 家……我們之間是用言語交談的嗎?不,那實在是靈魂與 靈魂的對話 用靈魂對話比用語言所能交流的思想要多得 多。和巴爾蒙特交談時感覺就同痛哭了一場一樣。分別時 巴爾蒙特半帶歉意地說:別生我的氣。〔……〕 “ ” 月底 我們(我和巴爾蒙特)都錯了。我們再見面時,愛的 火焰又重新在我們心頭顫動。 巴爾蒙特順路來看我,恰好我不在,他就留了張便條, 我於是回訪他。他那兒賓朋滿座,閒談的嘈雜聲充塞著整 間屋子。我們單獨待了一會兒,後來乾脆躡手躡腳地溜掉 了…… 另一次,巴爾蒙特度過了一個不眠之夜後,一大早就 來看我。他把我叫醒,然後,我們沒有在房間裡多耽擱, 就來到了大街上。我們信步而行,偶爾也拐進書店裡。我 們先到他的寓所,後來又一起去了瑪麗娜 羅克維茨卡婭 家。過去的時光又重新完完全全地回到我們身邊,我們像 他要報復,
第 70 頁
孩子一樣地笑著、 跳著。 〔……〕 然而,告別時他對我的態度卻比我預料的還要冷漠。 也許,我對羅克維茨卡婭的否定性評價觸怒了他。羅克維 茨卡婭這個愚蠢的女人竟對我惡語相向,她怎麼會有那樣 一張大嘴?她當時對我說:“我習慣於別人討好我。”我說: “我們彼此間沒有什麼可說的。”當然,她最近的詩作倒還 不錯。
月
日
奧伯留克霍夫帶來了羅扎諾夫的新作《宗教法庭庭長 的傳說》,並附手寫的題詞:“獻給《這是我》的作者,希 望我們會是好朋友……” 〔……〕
第 71 頁
一八九八年
月
日
最近一段時期內最值得一提的大事就是托爾斯泰伯爵 《什麼是藝術》一文的發表 。我讀後的第一個感覺就是深 深的懊惱,托爾斯泰的觀點與我的竟如此契合,我真想寫 信給編輯表示抗議。當然,現在我已平靜下來,心平氣和 〔… 地給托爾斯泰本人寫了一封信 。 …〕
月
日
我還不能到戶外活動(得過胸膜炎後)。我像一個熱中
①托爾斯泰的《什麼是藝術》最初摘登在《哲學與心理問題》雜誌第 英譯 年 ) 上。 年)和第 卷第 期( 卷第 期 ( 者 日, 勃留索夫給列夫 托爾斯泰寫了一封信,信中表 年 月 示,由於他在《傑作》的前言中提出了藝術溝通的思想,他應被視 為新藝術的先行者,而托爾斯泰在文章中竟然沒有提到,他對此感 到驚訝。毫不奇怪,他的這一要求還是被忽視了。在稍後不久的一 本重版著作中,托爾斯泰雖然注意到了勃留索夫和《傑作》,但還是 沒有稱勃留索夫為新藝術先行者。托爾斯泰引用了勃留索夫的一行 詩《噢,遮掩起你那白嫩的大腿》,並認為這是冒充內行的人或者精 神病患者寫的東西,“居然在莫斯科”得以發表的毫無價值的東西的 英譯者。 一個典型。
第 72 頁
於家庭生活的男人那樣過著平靜的日子,為妻子朗誦法國 小說,到了星期天就玩“惠斯特” ,有時也寫一點《文學 隨筆》。〔……〕研究哲學往往會扼殺詩才。作詩要求有某 種素樸的思想,而被形式上的精確性所牽制的頭腦與非精 確性的詩歌語言必然是互相排斥的。 收到巴爾蒙特的一封長信。 〔
月
日
… 〕
被關了將近
昏。
月 日
個 月的 “禁 閉” 之 後 ,今 天 我 第一 次
能到 戶外活 動了 。清新 的空氣 使我陶 醉 。頭還是 有點
〔“左拉的譴責”〕曾一度,我熱愛法蘭西,也熱愛所 有法蘭西人,但自從德雷福斯事件和左拉因此嚴厲譴責法 國政府之後,我便開始鄙視並詛咒這個民族。而我的魏爾 倫, 他也不再屬於法蘭西。 〔……〕 月底 整整兩個星期被浪費了。我必須完成大學學業。古利 爾、維諾格拉多夫和克里亞謝夫斯基佈置的關於 “立憲 會議”、舍拉法