第15部分(第1/4 頁)
訶夫
次,都沒見到他。他住在一所小小的村舍裡。一位
婦女提著裙子跑出來為我們開門,“裡面沒有人。”“他或 許在家吧。”“難道我對你們說謊?他出去了。他如果真的 在的話, 我會告訴你們的。 ” 我還去過安德列耶夫家,也沒有找到他,僅打量了一 下他的房間。普通的中產階級住所,牆上掛著畫像,屋裡 還有一張小睡椅。 月 阿基姆
沃倫斯基
福萊克瑟爾來莫斯科作了一次
論當代文學的演講。講演激情洋溢,妙語橫生。當他講到: 麥克羅夫斯基像一位開明的交通警,有他站在路口現代型 的列車就暢通無阻時,聽眾中傳出“哄”聲,這是兩個女 學生髮出的,但她們的聲音很快讓歡呼聲給淹沒了。演講 結束時,也同樣是歡聲雷動。各家報紙都分別報道了此事,
①《智慧少年》,刊《藝術世界》 奧柔斯《詩與散文》一書的前言。 年第
期,這篇文章也作為
英譯者
第 140 頁
但它們的描述並不真實。演講之後,學生們紛紛發表自己 的意見,大家爭執不休。我和波利亞科夫邀請沃倫斯基到 何爾密塔吉餐館,以盛宴招待了他。酒興未盡,我們又去 了雅爾餐館。在那裡,我們喝了個痛快。沃倫斯基被“雅 爾”和三駕馬車(事實上只有兩匹馬)迷住了,不停地 說:彼得堡可沒有這些……” “ 我們用一百盧布買他的一篇詩論 。他很高興,握住 我們的手,說了天蠍出版社不少好話。他說他很想能經營 一家報紙。 梅列日科夫斯基打算作兩次演講,內容是關於托爾斯 泰和陀思妥耶夫斯基的,但都沒能獲檢查官的許可。我知 道我能為他做什麼。我可以請巴爾特涅夫幫忙。……在我 出了力之後,梅列日科夫斯基給我寫了一封信,信中都是 很親熱的話。他稱我為“親愛的”,簽名前又署上了“你 的” 。 〔……〕 月 梅列日科夫斯基夫婦在莫斯科住了 蠍出版社的成員一直陪著他們。午後 天。我們幾位天 點到 點,我們和
他們夫婦一起在“斯拉夫雅爾斯基”(他們的下榻處)共 進午餐。晚上就陪他們各處走走。其他時間,我們也是有 召必應。從第一次見面起,他們就擺出一副虔誠的基督教 徒的樣子,真讓人驚愕。 第一天,星期四,
月
日是休假日,波利亞科夫和
尤爾吉斯都在家裡休假,我只好獨自陪著客人,不停地應
①《當代俄國詩歌》,收錄於《北方之花》(
年 ) 中。
英譯者
第 141 頁
酬著,不敢有些微怠慢。一想到以前他們曾嘲笑和辱罵過 我,我更加謹小慎微起來。但這次梅列日科夫斯基夫婦卻 特別友善,競相誇獎我的詩作。他們還背誦了他們自己的 詩,徵求我的意見,和我商討。 點鐘到了他們的住 按照事先寫信約好的時間,我 處。我走進門,一眼就看見芝娜塔 吉比烏斯還裸著身子。 我當然敲了門並得到“請進”的回答,但放在角落裡的一 面鏡子卻恰好把整個浴室都給反照了出來。 “噢! 我還沒穿好衣服, 你先請坐吧。 ” 我們隔著屋子交談起來。不一會兒,芝娜什卡進來了, “我不做頭髮了,你不介意吧?”事實上,她也來不及做頭 發了,但她巧妙地像中國人那樣把頭髮盤了起來。我們開 始交談。 “我不懂你們莫斯科人的習慣。能穿著白禮服到隨便什 麼場合去嗎?如果不能,那我真不知我該穿什麼好。我的 面板不能配其他顏色的衣服……在彼得堡,人們都知道我 這個習慣,所以,我們不去戲院看戲,因為那樣觀眾都會 對我指指點點的……” ① 梅列日科夫斯基走了出來,感謝我為他的事操了心。 接著,徑直談起了信仰基督的必要性。“如果你承認上帝, 那麼就是個真正非凡的人;如果不承認,那你就不是神秘 主義者,這兩種人你只能選擇其中的一種。”他朗誦了他的 詩,都是有關基督和最後審判的,寫得非常蹩腳。芝娜什 卡朗誦的幾首還算精彩,“心就像一枚針……” 晚上,去索洛維約夫家(碰巧我前晚也去過那兒)。芝
①吉比烏斯有一頭引 人注目的紅髮。 英譯者
第 142 頁
娜塔又是白衣素裹。她頭上戴著的飾物像王冠一樣,一塊 寶石正巧垂在前額。她和奧爾加 索洛維約娃是第一次見 面,以前只是透過信而已。她們彼此間對對方都不太感興 趣。奧爾加發現