第97部分(第1/4 頁)
私��遊沂種寫蚵洹!蓖�魃袒乖詰厴洗蜆觶��吖�グ閹�銎鵠礎!澳惚徽蕕攪寺穡俊�
“沒有,好心的夫人,”他顫抖著說,“否則我早沒命了。但它碰到了我,哎哎哎,它從盒子裡摔出來,正好落到我手上。”難怪,他尿了褲子。
她給他一個銀幣算是補償,打發他離開,然後轉身面對白鬍老人,“我欠你一條命。”
“您什麼也不欠我,女王陛下。我本名阿斯坦,來此的航海途中,貝沃斯為我起了個綽號叫白鬍子。”雖然喬戈已經放手,但老人仍保持跪姿。阿戈揀起柺杖,翻過來,忍不住用多斯拉克語輕聲咒罵。他把蠍尾獸的屍體在石頭上刮掉,遞迴給老人。
“誰是貝沃斯?”她問。
高大的棕膚太監把亞拉克彎刀收好,昂首闊步地走上前。“我就是。在彌林的鬥技場,大家叫我‘壯漢’貝沃斯,因為我從沒輸過。”他拍拍佈滿傷疤的肚子。“我殺人之前,都會給對方一次機會,先砍我一下。算一算,你就知道’壯漢’貝沃斯殺了多少人。”
丹妮無需去數,她早已瞥見傷疤有多少。“你何故來此,‘壯漢唄沃斯?”
“我從彌林被賣到科霍爾,接著又被賣給潘託斯那個頭髮裡有香味的胖子。他派‘壯漢’貝沃斯渡海過來,並讓白鬍子服侍他。”
頭髮裡有香味的胖子……“伊利里歐?”她猜測,“伊利里歐總督派你們來的?”
“是,陛下,”白鬍老人回答。“不克親至,總督特請恕罪。他年紀已經不輕,騎不上馬,航海旅行又會暈船。”先前他用的是自由貿易城邦的瓦雷利亞方言,如今換為通用語。“如若驚擾。咱倆深切致歉。實話實說,起初我和他都不大確定,本以為您會更有……更有……”
“王家風範?”丹妮笑出聲來。她沒帶龍,衣著更和女王的打扮有天壤之別。“你的通用語說得很好,阿斯坦,你是維斯特洛人嗎?”
“是,陛下,我出生於多恩邊疆地,年輕時作過史文家族中一名騎士的侍從。”他將手杖高高舉起,活像一杆沒有旗幟的長槍,“如今我是貝沃斯的侍從。”
…當侍從,你不覺得自己老了點嗎?”喬拉爵士擠到丹妮身邊,黃銅盤子彆扭地夾在掖下——貝沃斯的鐵頭讓它扭曲得厲害。
“為我的主人效力還不算老,莫爾蒙大人。”
“你認識我?”
“我見識過你的身手。在蘭尼斯港,你差點把弒君者打下馬;在派克島,你英勇作戰。這些事,你都不記得·了罷,莫爾蒙伯爵?”
喬拉爵士皺起眉頭。“你看起來很面熟,但蘭尼斯港的比武大會有數百人參加,攻打派克更出動了數千名騎士,我想不起你是誰。不過提醒你,我已經不是伯爵,熊島另屬他人,我只是個流浪騎士。”
“你是女王鐵衛的首席騎士,”丹妮挽起他的手臂,“我忠實的朋友和優秀的顧問。”她仔細端詳阿斯坦的臉。他有一股強烈的威嚴,一種她傾慕的沉靜力量。“起來,白鬍子阿斯坦。也歡迎你,壯漢貝沃斯。你們已經認識了喬拉爵士,這兩位是阿戈寇和喬戈寇,我的血盟衛。他們跟隨我穿越紅色荒原,也親眼目睹龍的誕生。”
“馬族小子,”貝沃斯露齒而笑,“貝沃斯在鬥技場殺過許多馬族小子。他們死的時候鈴鐺作響。”
阿戈立刻拔刀。“我還沒殺過棕色的胖子,貝沃斯將是頭一個。”
“收起武器,吾血之血,”丹妮道,“此人前來為我效力。貝沃斯,你必須完全尊重我的子民,否則你的服務將很快結束,到時候你身上的傷疤將比現在更多。”
露齒的笑從巨人那張寬闊的棕臉上消失,取而代之的是疑惑的怒容。看來少有人威脅貝沃斯,別說是個頭只有他三分之一的女孩。
丹妮給他一個微笑,以減輕責怪帶來的傷害。“告訴我,伊利里歐總督派你們大老遠從潘託斯趕來,所為何事?”
“他要龍,”貝沃斯大咧咧地說,“還要那個生龍的女孩。他要你。”
“貝沃斯說的是實話,陛下,”阿斯坦說。“我們奉命找到您,並把您帶回潘託斯。七大王國正需要您,篡奪者勞勃已死,國家血流成河。當我們從潘託斯出航時,那片土地已有了四個國王,並且個個都不正義。”
丹妮心花怒放,臉上卻不動聲色。“我有三頭龍,”她說,“還有超過一百人的卡拉薩,以及他們所有的財物和馬匹。”
“沒問題,”貝沃斯甕聲甕氣地說,“我們照單全收。那個潘託斯胖子為他的