第6部分(第4/4 頁)
就搬了出去了。”他走出樓梯又說了一句,他是個說話很爽快的送牛奶的人。
他用大拇指朝上指了指。
“從視窗跳下來的——七樓——這不過是一個禮拜之前的事。清晨五點的時候。好笑,怎麼挑了這麼個時辰。”
奧立佛太太可不覺得有什麼好笑。
“為什麼?”
“她為什麼跳樓?沒人知道。有人說是心理不平衡。
“她——年輕嗎?”
“算了!一個老梆子。少說也有五十歲了。”
兩個男人在貨車裡拚命地搬一隻大桌子。搬著搬著兩隻胡桃木的抽屜摔落在地上了,有一張紙朝著奧立佛太太飄落過來,她一把抓住了。
“別把東西摔壞了,查理。”那爽快的送牛奶的人責怪了一聲,又推著一車牛奶進了電梯。
那兩名搬運工人開始了一陣口角。奧立佛太太把手中那張紙遞給他們,他們卻揮手錶示沒用的。
打定主意之後,奧立佛太太徑身進入大樓,來到六樓六十七號。門裡叮噹一聲,隨即屋門開啟了,一名中年婦人手中拿著一隻掃把,準是正在打掃房間。
“喔,”奧立佛太太用她最愛用的單音節說:“早安,呢——我想知道——有沒有人在?”
“沒有,夫人。她們都出去了,都上班了。”
“是的,當然了是這樣的,上次我來這兒的時候我忘了一本小日誌在這兒,讓人怪著急的,一定在客廳裡什麼地方。”
“就我所知,夫人,我還沒撿到那一類的東西,當然,我也不會知道是您的。您要不要進來看看?”她很客氣地把門開啟,將剛才清洗廚房地板的掃把放開,請奧立佛太太進入客廳。
“對了,”奧立佛太太說,決定與這位清掃的婦人拉拉關係:“這裡,這本書就是我留給芮斯德立克小姐,諾瑪小姐的。她從鄉下回來了嗎?”
“我看她這幾天不住在這兒。她的床鋪都沒人睡過,她可能還在鄉下的家裡住呢。我知道她是上個週末去的。
“是的,我想也是的,”奧立佛太太說:“這本書是我給她帶來的,是我自己寫的。”
奧立佛太太寫的書似乎並未勾起這名清掃婦人的興趣。
“我就是坐在這兒的,”奧立佛太太拍了一張大椅子自顧自地說:“至少我記得是坐在這裡。後來我坐在靠窗戶那兒,也說不定是在沙發上。”
她狠命地在椅墊後面猛挖。那名婦人也跟著在沙發坐墊下搜。
“你不曉得掉了這種東西真叫人急瘋的,”奧立佛太太滔滔不絕地說:“我的要事約會全記在上頭了。我曉得今天要與一位很重要的人物午餐,可是我忘了是誰,連地點也記不得了。當然,也說不定是明天,那樣的話,就不是同一個人了。哎呀,這可怎麼辦!”
“一定很為難的,夫
本章未完,點選下一頁繼續。