會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 約翰·克利斯朵夫 > 第78部分

第78部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 區區如懿,打就打了港片:拿王炸開局,專嚯嚯女神第五人格:各自安好火影:從百分百完美虛化開始!入住黃金庭院後,愛莉拉我直播女扮男裝後,我被校花瘋狂表白風流短跑之神時空中的深情魯魯修凌駕於諸天凹凸世界:雷震之女網遊之熟女陪我上青雲穿越戀歌:上官與夏侯【HP】布萊克家族莫名其妙的異世界冒險英雄聯盟之玩家對戰強勢文化手冊特種兵張霄回村搞大事,被女學霸懂不懂ADCarry的含金量穿越王者:聊天室裡的英雄傳奇四合院之剝奪一切

是標題音樂,至少都是有個題目的。他們徒然詛咒文學,結果還得

拿文學做柺杖。好古怪的柺杖!克利斯朵夫發覺他們勉強描寫的盡是些幼稚可笑的題材,

又是果園,又是菜園,又是雞塒,真可說是音樂的萬牲園與植物園。有的把盧佛宮的油

畫或歌劇院的壁畫作成交響曲或鋼琴曲,把荷蘭十七世紀的風景畫家,動物畫家,法國

歌劇院的裝飾畫家的作品,取為音樂的題目,加上許多註釋,說明哪是神話中某個神明

的評果,哪是荷蘭的鄉村客店,哪是白馬的臀部。在克利斯朵夫看來,這是一些老小孩

的玩藝:喜歡畫而又不會畫,便信手亂塗一陣,挺天真的在下面用大字寫明,這是一所

屋子,那是一株樹。

除了這批有眼無珠,以耳代目的畫匠以外,還有些哲學家在音樂上討論玄學問題。

他們的交響曲是抽象的原則的鬥爭,是說明某種象徵或某種宗教的論文。他們也在歌劇

中間研究當時的法律問題與社會問題,什麼女權與公民權等等。至於離婚問題,確認親

父問題,政教分離問題,他們都津津樂道。他們之間分成兩派:就是反對教會的象徵派

和擁護教會的象徵派。收舊布的哲學家,做女工的社會學家,預言家式的麵包師,使徒

式的漁夫,都在劇中直著嗓子唱歌。從前歌德已經說其他那時的藝術家想〃在故事畫中表

現康德的思想〃。克利斯朵夫這時代的作家卻是用十六分音符來表現社會學了。左拉,尼

採,梅特林克,巴萊斯,姚萊斯,芒臺斯,①《福音書》,紅磨坊②等等,無一不是歌

劇和交響樂的作者汲取思想的寶庫。其中不少人士,看著瓦格納的榜樣興奮起來,大聲

嚷著:“我嗎,我也是詩人呀!〃——於是他們很有自信的在自己的樂譜上寫曲或是有韻

或是無韻的東西來,那風格不是跟小學生的一樣,就象那些頹廢派的日報副刊。

①巴萊斯(1862—1923)為法國小說家,提倡以自我分析的方式認識人與土地,自

然,及國家社會的關係。姚萊斯(1859—1914)為法國社會黨領袖,《人道報》的創辦

人。芒臺斯(1841—1909)為法國詩人,小說家,劇作家。

②紅磨坊為巴黎有名的舞場,創立於一八八九年,一九一五年後改為雜耍歌舞場。

所有這些思想家和詩人都是純粹音樂的擁護者。但他們對這種音樂更喜歡議論而不

喜歡製作。——偶然他們也寫一些,但完全是空洞的東西。不幸,他們居然常常成功:

內容卻一無所有,——至少克利斯朵夫認為如此。——的確他也不得破門而入。

要懂得一種異國的音樂,先得學習它的語言,並且不該自以為已經知道這個語言。

克利斯朵夫可是象一切頭腦單純的德國人一樣,自以為早就知道了。當然他是可以原諒

的。便是法國人也有許多不比他更瞭解。正如路易十四時代的德國人,因為竭力說法語

而忘掉了本國的語言,十九世紀的法國音樂家也久已忘了自己的語言,以致他們的音樂

竟變成了一種外國方言。直到最近,才有一種在法國講法國話的運動。他們並�

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
愛慾城市之合約墮風你抱著的是隻狼漂亮炮灰不跑了非法迷魂計暮夕竹暗刃無雙
返回頂部