第9部分(第2/4 頁)
“等一會兒,我給你準備點兒吃的帶著,你也許用得著。”
她就給我弄了點兒吃的,還說:
“聽我說——一頭奶牛趴在地上,要爬起來時,哪一頭先離地?趕快答——不用停下來
想。哪一頭先起來?”
“牛屁股先離地,大娘。”
“好,那麼一匹馬呢?”
“前頭的,大娘。”
“一棵樹,哪一側青苔長得最盛?”
“北邊的一側。”
“假如有十五頭牛在一處小山坡上吃草,有幾頭是衝著同一個方向的?”
“十五頭全衝著一個方向,大娘。”
“嗯,我看啊,你果真是住在鄉下的。我還以為你又要哄我呢。現在你說,你的真姓名
是什麼?”
“喬治·彼得斯,大娘。”
“嗯,要把這名字記住了,喬治。別把這忘了,弄得在走以前對我說你的名字叫亞歷山
大,等出了門給我逮住了,便說是喬治·亞歷山大。還有,別穿著這樣舊的花布衣服裝成女
人啦。你裝成一個姑娘家可裝得蹩腳,不過你要是糊弄一個男人,也許還能對付。上天保
佑,孩子,你穿起針線來,可別捏著線頭不動,光是捏著針鼻往線頭上湊,而是要捏著針頭
不動,把線頭往針鼻上湊——婦女多半是這麼穿針線的,男人多半倒過來。打老鼠或者別的
什麼,應當踮著腳尖,手伸到頭頂上,越高越好。打過去之後,離老鼠最好有六七英尺遠。
胳膊挺直,靠肩膀的力扔出去。肩膀就好比一個軸,胳膊就在它上面轉——這才象一個女孩
扔東西的姿勢,可不是用手腕子和胳膊後的力,把胳膊朝外伸,象一個男孩子扔東西的姿
勢。還要記住,一個女孩,人家朝她膝蓋上扔東西,她接的時候,兩腿總是張開的,不是象
男孩那樣把兩腿併攏,不象你接鉛團那樣把兩腿併攏。啊,你穿針線的時候,我就看出你是
個男孩子了。我又想出了一些別的法子來試試你,就為的是弄得確實無誤。現在你跑去找你
的叔叔去吧,莎拉·瑪麗·威廉斯·喬治·亞歷山大·彼得斯。你要是遇到什麼麻煩,不妨
給裘第絲·洛芙特絲一個信,那就是我的名字。我會想方設法幫你解決的,順著大河,一直
往前走。下回出遠門,要隨身帶好襪子、鞋子。沿河的路盡是石頭路。我看啊,走到高申
鎮,你的腳可要遭殃了。”
我沿河岸往上游走了五十碼,然後急步走回來,溜到了系獨木舟的地方,就是離那家人
家相當遠的一個去處。我跳上船,急急忙忙開船。我朝上水劃了相當一段路,為的是能劃到
島子的頂端,然後往對岸劃去。我取下了遮陽帽,因為我這時候已經不需要這遮眼的東西
了。我劃到大河的水中央的時候,聽到鐘聲響起來了。我便停了下來,仔細聽著。聲音從水
上傳來,很輕,可是很清楚——十一下子。我一到了島尖,儘管累得喘不過氣來,不敢停下
來緩一口氣,便直奔我早先宿營的林子那裡,揀一個乾燥的高處生起一堆大火。
隨後便跳進獨木舟,使出全身的勁兒,往下游一英里半我們藏身的地方劃去。我跳上了
岸,竄過樹林,爬上山脊,衝進山洞。傑姆正躺著。在地上睡得正香,我把他叫了起來,對
他說:
“傑姆,快起來,收拾好東西。一分鐘也拖延不得,人家來搜捕我們啦!”
傑姆一個問題也沒有問,一句話也沒有說。不過,從接下來半小時中收拾東西的那個勁
兒來看,他準是嚇壞了。等到我們把所有的家當全都放到木排上的時候,我們準備從隱藏著
的柳樹彎子裡撐出去,我們第一件事是把洞口的火堆灰燼熄滅。在這以後,在外邊,連一點
燭光也不敢點。
我把獨木舟劃到離岸不遠的地方,然後往四下裡張望了一下。不過嘛,當時即便附近有
一隻小船吧,我也不會看到,因為星光黯淡,濃影深深,看不清。隨後我們就把木筏撐出
去,溜進了陰影裡,朝下游漂去,悄沒聲地漂過了島尾,兩人一句話也沒有說。
第十二章
英文
最後到達島子下邊
本章未完,點選下一頁繼續。