第29部分(第2/4 頁)
我是說有人——趕在了我的前面。”
“這是撒謊!你幹了的,你得承認你是幹了的,不然——”
國王喉嚨口咯咯地直響,隨後喘著粗氣說:
“行啦——我招認!”
聽到他這麼一說,我可高興啦,我覺得比先前舒坦得多啦。公爵這才放開了手,說道:
“要是你再否認的話,我就淹死你。你活該光只坐在那兒抹你的眼淚,活象一個嬰孩—
—在你幹了這些事以後,你只配這樣——可我過去卻一直相信你,把你看做象我的父親一般
呢。你那麼樣站在一旁,聽任人家給可憐的黑奴栽贓,自己卻一言不發,你不該害臊麼?想
想看,我竟然那麼軟心腸,相信了你的那些胡話,這有多可笑。你這個混蛋,我現在才明
白,為什麼你那麼急於把那筆缺的數目給補足——是你存心要把我從《王室異獸》以及別處
搞到的一筆筆錢財都拿出來,好全都歸你一個人吞掉。”
國王仍然有點膽怯怯、可憐兮兮地說:
“怎麼啦,公爵,那是你說的該把缺數補上,可不是我說的嘛。”
“給我閉嘴!我再也不願意聽到你的話了!”公爵說。“如今你看到了,你落得個什麼
樣的下場。他們把他們自己的錢全都討了回去啦,還把我們自己的錢,除了零零星星的以
外,也都裹走了。滾到床上去吧——從今以後,只要你活一天,不論你缺什麼錢,不准你缺
到我的頭上來!”
這樣,國王偷偷鑽進了窩棚,拿起了酒瓶,自我慰勞一番。沒多久,公爵也抓起了他的
酒瓶。這樣,半個鐘頭以後,兩人又親熱得什麼似的。並且越是醉得厲害,也就越是親熱,
最後抱在一起大打起呼嚕來。兩人都非常高興,不過我注意到,公爵還沒有高興到忘掉那件
事,就是不許他否認是他把錢藏起來的。這叫我非常寬心,非常滿意。他們大打呼嚕的時
候,我和傑姆自然就有機會聊了好長時間,我把整個兒的經過一樁樁、一件件都告訴了傑姆。
第三十一章
英文
從這以後,我們沒有在任何哪一個鎮上停留過。一天又一天,一直往大河的下游漂去。
如今我們到了氣候暖和的南方了,離家已經很遠很遠了。我們逐漸見到了生著長長蘚苔的樹
木,蘚苔從樹椏上垂下來,彷彿象長長的白鬍子似的。我平生第一回見到這樣生長的樹木,
這樣,樹林子就帶上了莊嚴、慘淡的色彩。這兩個騙子以為他們如今已經擺脫了危險,又想
到了要到村子裡去表現一番了。
他們的第一下子就是搞了一次戒酒演講。不過他們從中撈到的錢還不夠他們醉一回的。
隨後在另一個村落,他們辦了一所跳舞學校,不過他們對舞蹈的知識並不比一隻袋鼠更高
明。他們剛開始練舞步,公眾便跳將進來,把他們轟出了鎮子。還有一回,他們想教朗誦,
不過他們教了沒有多久,聽眾便起來把他們痛罵了一頓,他們只好逃之夭夭。他們也曾幹過
傳教、講道、治病、催眠、算命,樣樣都幹了一下,可就是命運不濟。所以最後不得不快要
窮死了,整天躺在木筏子上。木筏子一路往下漂去,他們一路想啊,想啊,有時候整整半
天,不則一聲,神情暗淡而絕望。
臨了他們起了某種變化,兩個傢伙把腦袋湊在一起,在窩棚裡交頭接耳、談機密的話,
有時一談就是兩三個鐘頭。傑姆和我開始不安起來。這樣的一種光景,可不是我們所喜歡
的。我們斷定,他們這是正在策劃什麼比往常更加惡毒的主意。我們猜來猜去,最後我們斷
定他們是想闖進什麼一個人家的家裡,或者哪一家店鋪裡,或是想搞偽鈔的生意經,或是別
的什麼玩意兒。所以我們嚇得不輕,我們商定了,走遍天下,也決不跟這樣的胡作非為沾上
一點點兒的邊。並且講定,只要一有機會,我們就會給他們一個冷不防,馬上溜開,把他們
甩掉。一天清早,我們在離一個又小又破,叫做比克斯維爾的村落兩英里路的地方,找到了
隱藏木筏的安全去處。國王上了岸。臨走時說,他到鎮上去,去到處嗅嗅情況,看有沒有人
本章未完,點選下一頁繼續。