第14部分(第4/4 頁)
的要黑一些。其
中一張畫的是一個婦女,身穿瘦長的黑衣裳,胳肢戴一頂又大又黑、象煤鏟似的遮陽帽,帽
子上掛下來一張黑麵紗。又白又細的腕子上繞著黑絲帶。一雙黑色的小巧的便鞋,活象兩把
鑿子。她正站在一棵垂柳下邊,用右肘斜靠在一塊墓碑上,作沉思狀,另一隻手在另一側往
下垂著,拿著一條白手帕和一個網線袋。畫的下邊寫著“誰料想,竟是一朝永訣。”另一幅
畫,畫的是一位年輕姑娘,頭髮從四邊攏到頭頂上,在一把梳子前挽了一個結,象椅子靠背
似的。她正用手帕捂著臉哭泣。她左手託著一隻死鳥,兩腳朝天仰臥著。這幅畫下面寫著
“婉轉鳴啼,竟成絕唱。”在另一幅畫上,一位年輕的姑娘正憑窗仰望著月亮,眼淚沿著腮
幫往下淌,一手拿著一封已經開啟的信,信封的一頭還有黑色的火漆。她用力把帶鏈子、裝
照片的雞心盒子貼在嘴上。畫下面寫著:“難道就從此長逝了麼?唉,長逝了啊,多麼傷
心!”據我看,這些畫都畫得很好,不過,我彷彿不大喜歡這些畫,因為每當我心裡不痛快
的時候,這些畫總叫我更加心神不定。每個人都為她的死而惋惜。因為她已經打算好要畫更
多的畫,人們從她已經作出的貢獻,可知這損失有多大。不過我又估猜著,以她的脾性,在
墳墓裡也許還開心些。人家說,她病倒的時候正在用力於她那幅最偉大的畫。她每天每晚祈
禱的,便是能恩准她把這畫畫成功,可惜的是,沒有能如願以償。畫上是一位年輕的姑娘,
身穿一件白色長袍,站在一處橋頭欄杆上,已經準備好,要縱身一躍。她秀髮披肩,仰望明
月,淚流滿面。她雙臂抱在胸前,另有雙臂朝前張開,又另有雙臂伸向明月——原意是想要
看一看,哪兩個雙臂畫得更好些,定了以後,便把其餘的給抹掉。不幸的是,正如我所說
的,在她打定主意以前,突然逝世。家人如今把這幅畫掛在她臥室的床頭上。每到她的生
日,他們在上面放了花。平時是用一塊小小的幔帳給遮了起來。畫上的年輕姑娘,臉又美又
甜,只是胳膊太多了,我總覺得看起來有點兒象蜘蛛似的。
②拉法耶特(1757—1834),法國將軍和政治家,美國獨立戰爭時,率軍
援助美軍。
③指蘇格蘭大詩人彭斯著名的情人瑪麗·坎貝爾不少感傷性詩畫中的主人公。
這位年輕姑娘生前有一本剪貼簿,把《長老會觀察報》上的訃告,傷亡事故和某些人默
默地忍受煎熬的事蹟保留下來,還訴說自己的胸懷,寫下了詩篇。詩寫得好。有一首詩是為
一個名叫斯蒂芬·道林的男孩不幸墜井而死寫的:
悼斯蒂芬·道林·博茨君①
莫非年輕的斯蒂芬病了?
莫非年輕的斯蒂芬死了?
莫非悲傷的人啊,正越加哀痛?
莫非弔唁的人啊,在痛哭失聲?
不,年輕的斯蒂芬·道林·博茨君,
他遭到了的並非是這樣的命運,
周圍的人固然哀傷得愈來愈深,
他可
本章未完,點選下一頁繼續。