第21部分(第4/5 頁)
魯斯
你平常並不懦弱,
我只消把帖撒利的女巫提說,
你便明白我指的是什麼。
靡非斯陀
(露狠褻狀)
帖撒利的巫女!不錯!
這是我打聽已久的人物。
要夜夜和她們同居,
我倒認為並不快活;
不過去拜訪一下未嘗不可——
霍蒙苦魯斯
給我那件大衣,
用它來包裹騎士!
這布片會和從前一樣如意,
馱著他和你在上空飛馳;
我就在前面發射光輝。
瓦格納
(膽怯地)
還有我呢?
霍蒙苦魯斯
喏!喏!
你留在家裡作最重要的事體。
翻閱古代的羊皮紙,
按規定把生命要素蒐集,
仔細地拼湊成無縫天衣。
你要考慮物質,更要考慮變化不已!
這時我已把部分世界遊覽,
也許會發現i字母頭上的一點。
這樣就實現了偉大的目標,
怎樣的努力得到怎樣的酬勞:
黃金,榮譽,地位而且體健年高,
還有學識,道德——也許都不缺少。
別了!別了!
瓦格納
(悲慼地)
別了!我心裡覺得悲慼。
我擔心再也見不著你。
靡非斯陀
現在就向彭納渥斯河迅飛!
表弟臺的確不可輕視。
對觀眾
天下事實在離奇,
到頭來我們還是依靠自己製造的東西。
悲劇 第二部 第二幕之古典的瓦卜吉司之夜
法沙路斯戰場
天氣陰晦
愛利希多
我是愛利希多,陰鬱的巫女,
和往常一樣來赴今夜的恐怖宴會;
我並不可憎,卻被無聊的詩人罵得體無完膚,
他們永不停止對別人的譭譽——
我彷彿看見遍山谷的煙幕如翻白浪,
這是憂愁恐怖之夜的殘餘景象。
人世間歷盡了多少滄桑!
永遠迴圈著成敗興亡!
誰也不肯把國土向別人奉讓,
總是以力征取,以威統治,而必保家邦。
一個人不能在內心上剋制自己,
就極容易去支配他人的意志,
使其符合己意而驕橫放肆。
這兒出現過一個偉大的例項:
武力曾經抵抗過更強的武力,
自由的美麗花環被紛紛撕碎,
統治者的頭上戴著僵硬的月桂。
在這邊,馬格魯斯緬懷往昔的赫赫聲威,
在那邊,凱撒候命運天平的下墜!
他們互相較量,世人卻知道勝利屬誰!
烽火噴射赤焰而輝煌,
戰場上發出斑斑碧血的返光,
夜間稀有的神奇光亮,
招來希臘的神話人物逐隊成行。
篝火周圍盡是奇形怪象,
或安然坐正,或往來傍徨——
月輪未圓,但已清光朗朗,
徐徐上升,將柔輝四散擴張;
帳幕的幻影消逝,火焰吐出藍色光芒。
是什麼流星忽然掠過我的頭頂?
奇輝四射,照耀著一個實體的球形。
我發覺那東西還有生命。
我對人有害,不宜接近生人,
這使我吃虧而蒙受惡名。
那東西正在下降,我還是迴避要緊!
(退場)
飛行的人物在上空
霍蒙苦魯斯
我環繞這火焰和陰森地面
再作一次飛行;
瞧那原野和山谷之間
瀰漫著一片妖氛。
靡非斯陀
我恍如透過古式的幽窗,
望見北方的混亂和恐怖現象;
這兒也如同我的故鄉,
滿目盡是魑魅魍魎。
霍蒙苦魯斯
快瞧!那兒有一個高長的女
本章未完,點選下一頁繼續。